"las comunidades minoritarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طوائف الأقليات
        
    • مجتمعات الأقليات
        
    • جماعات الأقليات
        
    • لطوائف الأقليات
        
    • المجتمعات المحلية للأقليات
        
    • طوائف الأقلية
        
    • لمجتمعات الأقليات
        
    • لجماعات الأقليات
        
    • ومجتمعات الأقليات
        
    • مجموعات الأقليات
        
    • الأقليات الطائفية
        
    • مجتمعات الأقلية
        
    • بطوائف الأقلية
        
    • وطوائف الأقليات
        
    • جماعات الأقلية
        
    Los miembros de las comunidades minoritarias ocupaban en promedio un 12% de los puestos de la administración pública. UN وعلى الصعيد البلدي، بلغ متوسط توظيف أبناء طوائف الأقليات في الخدمة المدنية 12 في المائة.
    Con este fin, mi Representante Especial designó representantes de las comunidades minoritarias para que participaran en las asambleas elegidas en las zonas en que vivían. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها.
    Los oficiales de vigilancia de la comunidad se han concentrado especialmente en el establecimiento de vínculos con las comunidades minoritarias vulnerables. UN وبصورة خاصة، ركز ضباط شرطة المجتمع المحلي التابعون للبعثة على إقامة روابط مع طوائف الأقليات الضعيفة.
    Ello se debe a que las comunidades minoritarias dependen culturalmente de hábitats geográficos específicos. UN ويعزى ذلك إلى أن مجتمعات الأقليات تعتمد ثقافياً على موائل جغرافية معينة.
    Al hacerlo, el Estado parte debe comprometer e involucrar a las comunidades minoritarias que viven en los territorios en disputa; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛
    Se estaba procediendo a la aplicación de los resultados de las elecciones, que en algunas zonas había supuesto que representantes de las comunidades minoritarias entraran como socios en coaliciones con los partidos mayoritarios. UN ويجري حاليا تنفيذ نتائج الانتخابات ويوجد في بعض الأماكن ممثلون لطوائف الأقليات كشركاء في تحالفات مع أحزاب الأغلبية.
    Dentro de Kosovo la libertad de circulación para las comunidades minoritarias seguía siendo insatisfactoria. UN ففي داخل كوسوفو، لا تزال حرية تنقل طوائف الأقليات غير مرضية.
    Mejoró el reclutamiento de miembros de las comunidades minoritarias, para quienes se siguió reservando el 10% de las plazas. UN وتحسّن توظيف الأفراد المنتمين إلى طوائف الأقليات التي لا يزال يحتفظ لها بنسبة 10 في المائة من الوظائف.
    Un Kosovo en el que se oprima a los miembros de las comunidades minoritarias enfrentará un futuro sombrío de aislamiento autoimpuesto. UN إن كوسوفو التي يضطهد فيها أعضاء طوائف الأقليات ستواجه مستقبلا كئيبا من العزلة المفروضة ذاتيا.
    Las minorías seguían teniendo escasa incidencia en los procesos de adopción de decisiones y, por lo general, las municipalidades adoptaban las decisiones, lo cual repercutía en forma negativa en las comunidades minoritarias. UN فالبلديات هي التي تتخذ غالبا القرارات، مما خلّف أثرا سلبيا على طوائف الأقليات.
    Sigue habiendo considerables limitaciones a la libertad de circulación para los miembros de las comunidades minoritarias de Kosovo, particularmente los serbios de Kosovo. UN لا تزال تفرض قيود شديدة على حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات في كوسوفو، ولا سيما صرب كوسوفو.
    No se establecieron consejos de seguridad en el tránsito porque se otorgó prioridad al establecimiento de los consejos locales de prevención del delito a fin de aumentar la confianza de las comunidades minoritarias UN ولم تُنشأ مجالس سلامة المرور، حيث مُنحت الأولوية لإنشاء المجالس المحلية لمنع الجريمة، سعيا لتعزيز ثقة طوائف الأقليات
    La falta de acceso a la educación reproduce un ciclo de pobreza que con frecuencia sufren de manera más intensa las comunidades minoritarias. UN وعدم توفر فرص الحصول على التعليم يطيل أمد دورة الفقر التي تكون وطأتها أكبر على مجتمعات الأقليات في معظم الأحيان.
    El propósito de las reformas también es incrementar la participación y la representación de las comunidades minoritarias. UN وتهدف الإصلاحات أيضاً إلى تحسين مشاركة وتمثيل مجتمعات الأقليات.
    Se han elaborado informes sobre la marcha de las actividades de las instituciones provisionales y algunas municipalidades en apoyo al regreso de las comunidades minoritarias. UN هنالك تقارير عن تقدم حققته المؤسسات المؤقتة وبعض البلديات، في توفير الدعم لعودة مجتمعات الأقليات.
    Una de las primeras cuestiones planteadas se refería al acceso de las comunidades minoritarias a los principales medios de información en América Latina. UN وكان من بين أولى القضايا التي أثيرت قضية وصول جماعات الأقليات في أمريكا اللاتينية إلى وسائط الإعلام الرئيسية.
    Las empresas de servicios públicos de Kosovo también han comenzado a instalar oficinas de negocios de extensión y a emplear a miembros de las comunidades minoritarias. UN كما بدأت شركات المرافق العامة في كوسوفو إنشاء مكاتب تجارية لتوعية الجمهور، وفي توظيف أفراد من جماعات الأقليات.
    Sobre la cuestión de facilitar recursos adecuados y efectivos, se recomendó la creación de cortes y tribunales independientes compuestos de miembros de las comunidades minoritarias. UN فبخصوص قضية تقديم تعويضات كافية وفعالة، يوصي التقرير بإنشاء محاكم أو هيئات قضائية مستقلة تتألف من جماعات الأقليات.
    Las escoltas policiales y militares para las comunidades minoritarias se han reducido significativamente sin que empeoraran las condiciones de seguridad. Las UN 25 - ولقد تم تخفيض عدد حراس الشرطة والعسكر المخصصين لطوائف الأقليات تخفيضا كبيرا بدون تدهور الظروف الأمنية.
    Las visitas a las comunidades minoritarias revelaron altos niveles de frustración. UN وكشفت الزيارات التي قامت بها إلى المجتمعات المحلية للأقليات وجود استياء شديد.
    El Servicio de Policía de Kosovo está integrado en un 15,4% por personas de las comunidades minoritarias UN 15.4 في المائة من هيئة شرطة كوسوفو مستمدة من طوائف الأقلية
    Por consiguiente, el objetivo de proporcionar a todos energía asequible y sostenible es particularmente importante para las comunidades minoritarias. UN وبالتالي، فإن الهدف المتمثل في توفير الطاقة المستدامة بتكلفة معقولة للجميع يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لمجتمعات الأقليات.
    Se han establecido un consejo para las comunidades minoritarias, un fondo para las minorías y un centro para las culturas minoritarias. UN وذكر أنه تم إنشاء مجلس لجماعات الأقليات وصندوق للأقليات ومركز لثقافات الأقليات.
    El resultado de las reducciones sería una ulterior pérdida de credibilidad del sistema judicial y de confianza entre la población general y entre las comunidades minoritarias en particular. UN فنتيجة هذه التخفيضات ستكون خسارة أخرى في مصداقية نظام القضاء والثقة فيما بين السكان بوجه عام ومجتمعات الأقليات بصفة خاصة.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    En este contexto, como se indica en relación con el logro previsto 1.1, la Misión seguirá ampliando su labor con las comunidades, especialmente en lo relativo a la prestación de asistencia a las comunidades minoritarias que corresponda. UN 21 - في هذا السياق، وعلى النحو المبين في الإنجاز المتوقع 1-1، ستواصل البعثة تعزيز خدماتها المجتمعية، لا سيما تقديم المساعدة إلى الأقليات الطائفية ذات الصلة.
    Hay violencia contra la mujer en todas las comunidades, no sólo en las comunidades minoritarias, y las mujeres pertenecientes a minorías tienen tanto derecho a ser protegidas como las mujeres de los grupos mayoritarios. UN وتتعرض المرأة للعنف في جميع المجتمعات ولا يقتصر هذا الأمر على مجتمعات الأقلية فحسب، ويحق لنساء الأقليات الحصول على نفس القدر من الحماية التي تحصل عليها نساء الأغلبية.
    La demostración de progresos en las principales esferas de aplicación de las normas, como el regreso, el diálogo y las actividades de extensión a las comunidades minoritarias de Kosovo, así como la descentralización, también contribuirán a disminuir las tensiones políticas entre las comunidades. UN كما سيساهم إحراز أي تقدم في الجوانب الرئيسية من تنفيذ المعايير كعمليات العودة والحوار والاتصال بطوائف الأقلية في كوسوفو، فضلا عن تحقيق اللامركزية، في تخفيف حدة التوترات السياسية بين الطوائف.
    El programa también ha hecho patente la incomunicación que existe entre las autoridades municipales y las comunidades minoritarias. UN وأظهر البرنامج أيضا الهوة القائمة بين السلطات البلدية وطوائف الأقليات على مستوى الاتصالات.
    Asimismo, el Fondo apoyará las investigaciones sobre la influencia de los medios visuales en las relaciones transculturales, la violencia y la percepción que tienen de sí mismas las comunidades minoritarias. UN وسوف يدعم الصندوق أيضا، البحوث التي تتناول أثر الإعلام المرئي على العلاقات بين الثقافات والعنف وفكرة جماعات الأقلية عن نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus