"las comunidades rurales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات الريفية في
        
    • المجتمعات المحلية الريفية في
        
    • للمجتمعات الريفية
        
    • للمجتمعات المحلية الريفية في
        
    • بين المجتمعات الريفية
        
    • المجتمعات الريفية على
        
    • والمجتمعات الريفية في
        
    Ellas conforman la columna vertebral de la atención primaria de la salud de las comunidades rurales de Myanmar. UN ويشكلن العمود الفقري للرعاية الصحية اﻷولية في المجتمعات الريفية في ميانمار.
    :: Potenciar la capacidad, el intercambio de tecnología y la emulación de ejemplos destacados de las mejores prácticas de las comunidades rurales de todo el mundo en desarrollo; UN :: بناء القدرات، وتقاسم التكنولوجيا وطرح الأمثلة البارزة لأفضل ممارسات المجتمعات الريفية في جميع أنحاء العالم النامي
    El PESA proporciona expertos de países en desarrollo adelantados para que trabajen directamente con los agricultores en las comunidades rurales de otros países en desarrollo. UN ذلك أن البرنامج يوفر خبراء من بلدان نامية متقدمة للعمل بشكل مباشر مع المزارعين في المجتمعات الريفية في بلدان نامية أخرى.
    Por consiguiente, debe prestarse apoyo a los bancos locales de cereales de las comunidades rurales de las partes más vulnerables del mundo. UN لذا ينبغي تشجيع إنشاء بنوك محلية للحبوب في المجتمعات المحلية الريفية في أضعف مناطق العالم.
    El Fondo había financiado recientemente un proyecto para reforzar la resiliencia al cambio climático de las comunidades rurales de Indonesia. UN ومول المرفق مؤخراً مشروعاً لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية الريفية في إندونيسيا على التكيف مع تغير المناخ.
    Apoyo a las comunidades rurales de Timbuctú UN تقديـــم الدعـــم للمجتمعات الريفية في تمبوكتو
    El Gobierno de Australia se ha comprometido firmemente a mejorar los resultados de salud de las comunidades rurales de toda Australia. UN 180 - تلتزم الحكومة الأسترالية التزاما قويا بتحسين النتائج الصحية للمجتمعات المحلية الريفية في جميع أنحاء أستراليا.
    Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales UN ألف راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    Las principales actividades de ese programa fueron la contratación de herreros locales para fabricar 50.000 cuchillos que se utilizarían para recoger las cosechas, y la distribución de esas herramientas a las comunidades rurales de Baidoa y Wanle Weyne. UN وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية التي نفذت في إطار مشروع ما بعد الاغاثة في التعاقد مع الحدادين المحليين على انتاج ٥٠ ٠٠٠ منجل حصاد وتوزيعها على المجتمعات الريفية في بيداوا ووانلي ويني.
    1669. La tasa de infección por el VIH en el Yukón es de 0,3%, es decir, análoga a la registrada para las comunidades rurales de Columbia Británica. UN ٩٦٦١- وفي يوكون يبلغ معدل اﻹصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشري ٣ في المائة، وهو معدل مماثل لمعدل المجتمعات الريفية في كولومبيا البريطانية.
    Sus revisiones quinquenales, a pesar de ciertos progresos, han mostrado que los recursos insuficientes siguen siendo el principal obstáculo para una aplicación más amplia, especialmente en las comunidades rurales de los países en desarrollo. UN ولقد تبين من الاستعراضات الخمسية لها أنه رغم بعض التقدم المحرز، فلا يزال عدم كفاية الموارد عقبة رئيسية في سبيل تنفيذها على نطاق واسع، لا سيما في المجتمعات الريفية في البلدان النامية.
    El altamente valorado Programa de protección frente a los ciclones para las comunidades rurales de Bangladesh indica que existen técnicas menos formales que pueden ser más adecuadas y duraderas. UN ويبين برنامج الحماية من الأعاصير الذي يحظى بالتقدير ويشمل المجتمعات الريفية في بنغلاديش أن استعمال تقنيات يغلب عليها الطابع غير الرسمي قد يكون حلاً أنسب يمكن مواصلته.
    La práctica por parte de los padres de prometer en matrimonio a los niños también existe, aunque se ha reducido considerablemente. Sin embargo, hay una forma indirecta de matrimonio forzado en las comunidades rurales de Malawi, exacerbada por los niveles de pobreza cada vez más grandes. UN ويوجد كذلك خطبة الأطفال برغم أنها انخفضت انخفاضاً شديداً وإن كان هناك شكل غير مباشر من حالات الزواج الإجباري في المجتمعات الريفية في ملاوي وهو وضع يتفاقم بحكم ازدياد حالات الفقر.
    Pero el sistema actual de comercio internacional discrimina en contra de los países en desarrollo, obstaculiza su participación en la economía mundial y perjudica las oportunidades de los agricultores de obtener ingresos en las comunidades rurales de los países pobres. UN ولكن النظام التجاري العالمي الحالي يميز ضد البلدان النامية ويعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي ويقوض فرص الكسب للمزارعين في المجتمعات الريفية في البلدان الفقيرة.
    Lamentablemente, el actual sistema de comercio discrimina a los países pobres, dificulta su participación en la economía mundial y limita las posibilidades de lograr ingresos y las oportunidades de las comunidades rurales de esos países. UN وللأسف، فإن نظام التبادل التجاري الراهن يمارس التفرقة ضد البلدان الفقيرة ويعيق مساهمتها في الاقتصاد العالمي ويضر بقابلية المجتمعات الريفية في تلك البلدان على الكسب وبالفرص المتاحة لها.
    En los próximos decenios, quienes sufrirán en particular los efectos del cambio climático serán las comunidades rurales de los países en desarrollo, donde construir un futuro sostenible será cada vez más difícil y donde los más perjudicados serán los niños. UN ففي العقود المقبلة، ستعاني المجتمعات الريفية في البلدان النامية بشكل خاص من آثار تغير المناخ، حيث سيصبح بناء مستقبل مستدام أصعب مما هو عليه وسيعاني الأطفال أكثر من غيرهم.
    Fondo Fiduciario de la CEE para promover la concienciación y la educación sobre la gripe aviar en las comunidades rurales de Myanmar UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم زيادة الوعي والتثقيف بشأن أنفلونزا الطيور في المجتمعات الريفية في ميانمار
    La mayoría de los proyectos requiere mano de obra intensiva y de ese modo crea trabajos, en una época en que las oportunidades de empleo son escasas, y beneficiarán especialmente a las comunidades rurales de Camboya septentrional y oriental que hasta el presente han recibido sólo marginalmente alguna forma de asistencia para el desarrollo. UN ويتسم معظم المشاريع بدرجة عالية من كثافة اليد العاملة، بما يؤدي الى ايجاد فرص عمل في وقت يتسم بندرة فرص العمل، وسوف تفيد بوجه خاص المجتمعات المحلية الريفية في شمال كمبوديا وشرقها، وهي المناطق التي لم يصلها أي شكل من أشكال المساعدة الانمائية إلا بصورة هامشية.
    Se observó que, dado que el acceso a la energía eléctrica en las comunidades rurales de dichos países era prohibitivo, podría recurrirse a la energía solar, lo que mejoraría el nivel de vida y las condiciones del medio ambiente. UN ولوحظ أن المجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية حيث تكاليف الحصول على الكهرباء فيها باهظة، يمكن تزويدها بالطاقة الشمسية، مما سيحسن مستويات المعيشة واﻷحوال البيئية.
    Se observó que, dado que el acceso a la energía eléctrica en las comunidades rurales de dichos países era prohibitivo, podría recurrirse a la energía solar, lo que mejoraría el nivel de vida y las condiciones del medio ambiente. UN ولوحظ أن المجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية حيث تكاليف الحصول على الكهرباء فيها باهظة، يمكن تزويدها بالطاقة الشمسية، مما سيحسن مستويات المعيشة واﻷحوال البيئية.
    Se reconoció la función que desempeñan los sistemas agrosilvícolas, que en las comunidades rurales de Filipinas, Ghana y el Estado de Palestina están contribuyendo a la mejora de la seguridad alimentaria. UN وتمت الإشادة بنظم الزراعة الحرجية التي تسهم في تعزيز الأمن الغذائي للمجتمعات الريفية في غانا، والفلبين، ودولة فلسطين.
    También alentó al FIDA a que prestara más asistencia a las comunidades rurales de los países en desarrollo a fin de apoyar sus esfuerzos en pro de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles, sobre todo para erradicar la pobreza rural. UN وشُجع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على زيادة تقديمه للمساعدة للمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية لدعم جهودها الرامية إلى تحقيق الزراعة والتنمية الريفية المستدامتين، وذلك بصفة أساسية كوسيلة للقضاء على الفقر في المناطق الريفية.
    Los datos que contiene permiten diferenciar las tres grandes regiones lingüísticas del país, así como las comunidades rurales de las urbanas (véanse los datos estadísticos del Anexo 1F). UN وتسمح البيانات التي تتضمنها بالتمييز بين المناطق اللغوية الكبرى الثلاث في البلد وكذلك بين المجتمعات الريفية والحضرية (انظر البيانات الإحصائية في المرفق 1 واو).
    ▪ ¿Cuáles son los efectos sobre las fincas familiares y las comunidades rurales de la concentración cada vez mayor en toda la cadena alimentaria? UN ▪ ما هي الآثار المترتبة في الزراعة الأسرية وفي المجتمعات الريفية على زيادة التركز في جميع أنحاء السلسلة الغذائية؟
    las comunidades rurales de los países en desarrollo son las primeras víctimas de la falta de acceso a los recursos hídricos. UN والمجتمعات الريفية في البلدان النامية هي أول من يعاني آلام الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى موارد المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus