"las comunidades y las familias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المحلية والأسر
        
    • المجتمعات والأسر
        
    • والمجتمعات المحلية والأسر
        
    • المجتمع والأسر
        
    • المجتمعات المحلية والأُسر
        
    • للمجتمعات المحلية والأسر
        
    Por ejemplo, mantener la capacidad de recuperación de las comunidades y las familias es fundamental para preservar la integridad de la familia. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر الحفاظ على مقاومة المجتمعات المحلية والأسر عنصرا هاما للغاية للحفاظ على سلامة الأسرة.
    Estos modelos operacionales en ciernes cada vez ofrecen más oportunidades de empleo y reportan más ingresos a las comunidades y las familias locales de las zonas forestales. UN وتتيح هذه النماذج التجارية الناشئة فرصا متزايدة للعمل وتحسين إيرادات المجتمعات المحلية والأسر في مناطق الغابات.
    El fortalecimiento de los sistemas encargados de la circulación y prestación de servicios abarcará iniciativas encaminadas a empoderar a las comunidades y las familias para que participen cada vez más. UN وإن تعزيز النُّظُم لنقل الخدمات وتسليمها سيشمل مبادرات لتمكين المجتمعات المحلية والأسر من المشاركة المتزايدة.
    No obstante, el Ministerio de Asuntos Sociales ha alcanzado grandes logros respecto del cambio de actitudes en las comunidades y las familias de zonas rurales y urbanas. UN غير أن وزارة الشؤون الاجتماعية أحرزت تقدما كبيرا في تغيير المواقف داخل المجتمعات والأسر في المناطق الحضرية والريفية.
    El desarrollo industrial tiene algunos efectos innegables sobre las oportunidades de empleo, las situaciones sociales, las comunidades y las familias. UN 31 - وللتنمية الصناعية آثار معينة لا يمكن إنكارها على فرص العمل، والأوضاع الاجتماعية، والمجتمعات المحلية والأسر.
    a) Apoyar a los países para que elaboren estrategias de comunicación destinadas a movilizar a las comunidades y las familias para que vacunen a sus hijos contra la polio y otras enfermedades prevenibles mediante vacunación y para que utilicen suplementos de vitamina A; UN (أ) توفير الدعم للبلدان في وضع استراتيجيات تخاطب واتصال لحشد المجتمع والأسر من أجل تحصين الأطفال ضد شلل الأطفال وغيره من الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، فضلا عن إعطائهم فيتامين " أ " كعنصر غذائي تكميلي؛
    En China, las comunidades y las familias desempeñaron una función esencial en las políticas de integración y rehabilitación de las personas con discapacidad. UN 271 - في الصين، أدت المجتمعات المحلية والأسر في مجال تأهيل المعوقين دورا رئيسيا في سياسات الإدماج.
    Es preciso que no se pierdan las buenas prácticas tradicionales para el desarrollo del niño, y es preciso formular estrategias para ayudar a las comunidades y las familias a mitigar las repercusiones negativas de la mundialización. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    705. El Comité recomienda que se realicen esfuerzos para fortalecer el vínculo entre las comunidades y las familias y entre las comunidades y las escuelas. UN 705- وتوصي اللجنة ببذل جهود لتعزيز العلاقة بين المجتمعات المحلية والأسر وبين المجتمعات المحلية والمدارس.
    5. El Comité recomienda que se realicen esfuerzos para fortalecer los vínculos entre las comunidades y las familias y entre las comunidades y las escuelas. UN 5- وتوصي اللجنة ببذل جهود لتعزيز العلاقة بين المجتمعات المحلية والأسر وبين المجتمعات المحلية والمدارس.
    62. ¿Existe un programa para sensibilizar a las comunidades y las familias sobre cuestiones seguridad relacionadas con la utilización de insecticidas para el control de vectores de enfermedades? SÍ NO UN 62 - هل هناك برنامج لتعميق الوعي بين المجتمعات المحلية والأسر بشأن قضايا السلامة المتعلقة باستخدام مبيدات الآفات لمكافحة ناقلات الأمراض؟ نعم □ لا □
    62. ¿Existe un programa para sensibilizar a las comunidades y las familias sobre cuestiones seguridad relacionadas con la utilización de insecticidas para el control de vectores de enfermedades? SI NO UN 62 - هل هناك برنامج لتعميق الوعي بين المجتمعات المحلية والأسر بشأن قضايا السلامة المتعلقة باستخدام مبيدات الآفات لمكافحة ناقلات الأمراض؟ نعم □ لا □
    En comparación, las comunidades y las familias de acogida recibían poca asistencia, a pesar de que muchas de ellas se veían desbordadas por la carga que representaban los recién llegados, y solían estar al límite de sus capacidades. UN وبالمقابل، فإن المجتمعات المحلية والأسر المضيفة تتلقى قليلاً من المساعدة بينما يرزح العديد منها تحت عبء الوافدين الجدد وكثيراً ما تتخطى طاقة استيعابها القصوى.
    Se subrayó también la importancia decisiva de contar con la participación de todas las partes interesadas a todo nivel, incluidas las comunidades y las familias. UN وسُــلط الضوء أيضاً على الأهمية الحاسمة لإشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات، بما في ذلك المجتمعات المحلية والأسر.
    Siguen poniendo a prueba los sistemas de salud y bienestar social, así como a las comunidades y las familias que mantienen a personas afectadas por la epidemia. UN وما زال الفيروس والداء يُـلقيان ضغوطا على نظم الصحة والرعاية الاجتماعية، وكذا على المجتمعات المحلية والأسر التي تدعم الأشخاص المتضررين من الوباء.
    En el caso de la sanidad secundaria y terciaria, también deben prestarse servicios, en la medida de lo posible mediante sistemas funcionales de remisión conectados con las comunidades y las familias en todos los niveles del sistema sanitario. UN وينبغي أن تتاح الرعاية أيضاً بمستوييها الثاني والثالث، قدر الإمكان، بتوفير نظم إحالة عملية تربط بين المجتمعات المحلية والأسر على جميع أصعدة نظام الصحة.
    De hecho, la experiencia demuestra que, con frecuencia, la protección y la asistencia a las comunidades y las familias son la mejor manera de garantizar la seguridad de los niños, así como su salud física y mental. UN والواقع أن التجربة علمتنا أن جهود الحماية والمساعدة التي توجه إلى المجتمعات والأسر كثيرا ما تكون أفضل سبيل لضمان أمن الأطفال ولحماية صحتهم البدنية والعقلية.
    Por otro lado, en la inversión extranjera directa y la asistencia oficial para el desarrollo intervienen una serie de instituciones que pueden diluir su efecto en las comunidades y las familias. UN ومن جهة ثانية، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية تمر عبر عدد من المؤسسات الوسيطة التي تخفف من أثرها على مستوى فرادى المجتمعات والأسر.
    Los actos de violencia y el maltrato de las mujeres corren parejas con las tensiones económicas de las comunidades y las familias, por lo que plantean grandes desafíos a la promoción de la integración social. UN ويرتبط العنف المتبادل بين الأشخاص والعنف ضد المرأة بالضغوط الاقتصادية في المجتمعات والأسر فهي تشكل تحديات كبيرة في مواجهة عملية تحقيق التكامل الاقتصادي.
    Los gobiernos, el sector privado, las comunidades y las familias deben responsabilizarse de la protección de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ويجب مساءلة الحكومات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية والأسر عن حماية حقوق المرأة والفتاة.
    d) Aplicación de estrategias para mejorar la cobertura sistemática, realizar actividades suplementarias de inmunización y aportar suplementos de vitamina A en los casos en que sea necesario, y movilizar a las comunidades y las familias en el ámbito del control del sarampión. UN (د) تنفيذ استراتيجيات لتحسين التغطية المنتظمة، والقيام بأنشطة تحصين تكميلية، وإعطاء فيتامين " أ " كعنصر غذائي تكميلي، حيثما لزم الأمر، وحشد المجتمع والأسر في منطقة مكافحة الحصبة.
    Tailandia está resuelta a mejorar las leyes a fin de prohibir los castigos corporales en las comunidades y las familias. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    A juicio de la Comisión, el principal factor determinante de los grupos de población vulnerables es la medida en que los programas y políticas son inclusivos, apoyan a las comunidades y las familias y garantizan la igualdad de oportunidades de acceso a los programas y servicios para todos. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن أحد العناصر الحاسمة الكبيرة التي تستفيد منها مجموعات فئات السكان الضعيفة هو مدى شمول السياسات والبرامج ودعمها للمجتمعات المحلية والأسر وضمانها لتساوي الفرص للجميع في البرامج والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus