"las conclusiones del consejo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استنتاجات المجلس
        
    • استنتاجات مجلس
        
    • باستنتاجات المجلس
        
    • الاستنتاجات التي خلص إليها المجلس
        
    • الاستنتاجات التي توصل إليها المجلس
        
    • لاستنتاجات مجلس
        
    • النتائج التي خلص إليها مجلس
        
    • النتائج التي توصل إليها مجلس
        
    • باستنتاجات مجلس
        
    • الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس
        
    • نتائج المجلس
        
    Los miembros asesoran a título individual, pero las conclusiones del Consejo se presentan como decisiones colectivas. UN ويقدم اﻷعضاء مشورتهم على أساس فردي، بيد أن استنتاجات المجلس تقدم كقرارات جماعية.
    Sobre la base de las conclusiones del Consejo, el Secretario General de la OMI celebraría consultas con sus colegas de las Naciones Unidas. UN وقال إن الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية سوف يتشاور مع زملائه في الأمم المتحدة على ضوء استنتاجات المجلس.
    De igual modo, las conclusiones del Consejo proporcionan una orientación bien formulada al sistema de las Naciones Unidas para el apoyo integrado a la erradicación de la pobreza a nivel de países, así como para incorporar las perspectivas de género en la labor del sistema. UN كذلك فإن استنتاجات المجلس توفر توجيها واضح المعالم لمنظومة اﻷمم المتحدة في سبيل تقديم دعم متكامل للقضاء على الفقر على الصعيد القطري وفي سبيل إدماج المنظور المتعلق بالجنسين في أعمال المنظومة.
    Alentó asimismo a que se entablara un diálogo nacional sobre las conclusiones del Consejo de Asuntos Exteriores de la Unión Europea. UN وشجعت على إقامة حوار وطني بشأن استنتاجات مجلس الشؤون الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Tomando nota de las conclusiones del Consejo convenidas en la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de su período de sesiones sustantivo de 1999 Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 3 (A/54/3), cap. VI. UN وإذ يحيط علما باستنتاجات المجلس المتفق عليها التي اعتمدت في الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية من الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٩،
    He tomado nota de que la Unión Europea permanece dispuesta a desempeñar un papel de primer plano en Kosovo, como se recoge en las conclusiones del Consejo Europeo, de 14 de diciembre de 2007. UN 15 - ولقد أحطت علما باستعداد الاتحاد الأوروبي القيام بدور أكثر فعالية في كوسوفو على النحو الوارد في الاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الأوروبي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    A ese respecto, observo la disposición de la Unión Europea a desempeñar un papel más destacado en Kosovo, como se indica en las conclusiones del Consejo Europeo del 14 de diciembre. UN وفي هذا الصدد، أنوه باستعداد الاتحاد الأوروبي لأن يعزز دوره في كوسوفو، كما هو مبين في الاستنتاجات التي توصل إليها المجلس الأوروبي في 14 كانون الأول/ديسمبر.
    De igual modo, las conclusiones del Consejo proporcionan una orientación bien formulada al sistema de las Naciones Unidas para el apoyo integrado a la erradicación de la pobreza a nivel de países, así como para incorporar las perspectivas de género en la labor del sistema. UN كذلك، توفر استنتاجات المجلس لمنظومة اﻷمم المتحدة توجيها واضح المعالم في سبيل تقديم دعم متكامل للقضاء على الفقر على الصعيد القطري وفي سبيل إدماج المنظور المتعلق بالجنسين في أعمال المنظومة.
    Recordando las conclusiones del Consejo del 13 de julio de 1998, la Unión espera que estas negociaciones conduzcan en un futuro próximo a una solución equitativa, global y aceptable internacionalmente. UN " وإذ يشير الاتحاد إلى استنتاجات المجلس المؤرخة ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨، فإنه يأمل أن تفضي هذه المفاوضات إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا في المستقبل القريب.
    Al 1 de septiembre de 2012, la fuerza se ha reconfigurado de conformidad con las conclusiones del Consejo. UN 15 - وفي أيلول/سبتمبر 2012، كان قد أعيد تشكيل القوة تمشيا مع استنتاجات المجلس.
    La presente sección se concentra en la armonización de tareas entre las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, de conformidad con las conclusiones del Consejo. UN ١٠٥ - ويركز هذا الجزء على مواءمة المهام فيما بين اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عملا بأحكام استنتاجات المجلس.
    Recordando las conclusiones del Consejo de 13 de julio de 1998, la Unión Europea espera que esas negociaciones conduzcan a una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable en un futuro próximo. UN وإذ يشير الاتحاد اﻷوروبي إلى استنتاجات المجلس المؤرخة ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨، يعرب عن أمله في أن تؤدي تلك المفاوضات في المستقبل القريب إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا.
    Según quedó recogido en las conclusiones del Consejo Europeo en Tesalónica, la Unión Europea hace un llamamiento a todos y cada uno de los Estados Miembros y a la Comisión para que contribuyan de manera significativa y en el largo plazo a la financiación del Fondo, que en la actualidad tiene un valor de 2.500 millones de dólares. UN ومثلما تحدد في استنتاجات المجلس الأوروبي في تسالونيكي، يناشد الاتحاد الأوروبي كل دولة من الدول الأعضاء والمفوضية تقديم إسهامات كبيرة، على أساس طويل الأجل لتمويل الصندوق، الذي يبلغ الآن 2.5 بليون دولار.
    19. El Parlamento Europeo, en su resolución de 20 de marzo de 2002, endosó el citado párrafo sobre Gibraltar de las conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona. UN 19 - وأقر البرلمان الأوروبي، في قراره الصادر في 20 آذار/مارس 2002، الفقرة المتعلقة بجبل طارق الواردة في استنتاجات المجلس الأوروبي.
    La Unión Europea definió sus políticas sobre el SIDA en las conclusiones del Consejo de la Unión Europea en mayo de 2001. UN وفي استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي المعقود في أيار/مايو 2001، حدد الاتحاد الأوروبي سياساته بشأن الإيدز.
    La posición de Eslovaquia queda plenamente recogida en las conclusiones del Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores de 13 de agosto. UN ويعكس موقف سلوفاكيا تماماً استنتاجات مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية يوم 13 آب/أغسطس.
    No obstante es dudoso que esta propuesta esté en armonía con el derecho del mar. En su reunión de diciembre de 2002 el Consejo Europeo convino en que las conclusiones del Consejo del Transporte deberían aplicarse en todos sus aspectos sin demora. UN غير أن من المشكوك فيه أن يكون هذا الاقتراح متماشيا مع قانون البحار. واتفق مجلس أوروبا في اجتماعه المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2002، على أن استنتاجات مجلس النقل ينبغي أن تنفذ من جميع جوانبها دون تأخير.
    Recordamos en este contexto las conclusiones del Consejo de 10 de diciembre de 2001 sobre las consecuencias de la amenaza terrorista en las políticas de no proliferación, desarme y control de armamentos de la UE. UN ونذكِّر في هذا الصدد باستنتاجات المجلس في 10 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن انعكاسات خطر الإرهاب على سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    :: las conclusiones del Consejo de Europa de 2007 sobre situaciones de fragilidad y las conclusiones del Consejo de Europa de 2007 sobre seguridad y desarrollo. UN :: الاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الأوروبي في عام 2007 بشأن حالات الضعف، والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الأوروبي في عام 2007 بشأن الأمن والتنمية
    El Consejo reconoció los avances realizados por Bosnia y Herzegovina con respecto a las cuatro condiciones para la firma del Acuerdo, que figuran en las conclusiones del Consejo de fecha 12 de diciembre de 2005. UN وأقر المجلس بالتقدم الذي أحرزته البوسنة والهرسك بشأن كافة الشروط الأربعة لتوقيع الاتفاق بصيغتها الواردة في الاستنتاجات التي توصل إليها المجلس في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Esta reanudación tendrá lugar de conformidad con las conclusiones del Consejo Europeo de Amsterdam, sobre la base de los progresos observados en las esferas de los derechos humanos, la democratización y el establecimiento del estado de derecho. UN ولكن استئناف التعاون سيعتمد، وفقا لاستنتاجات مجلس أوروبا في أمستردام، على التقدم المحرز في مجالات حقوق اﻹنسان، وإرساء الديمقراطية، وإقامة حكم القانون.
    Acogiendo con beneplácito el firme compromiso de la Unión Europea (UE) en favor de la República Centroafricana, en particular las conclusiones del Consejo de Asuntos Exteriores de 21 de octubre de 2013 y el compromiso de la Unión Europea de contribuir financieramente al despliegue de la MISCA en el marco del Mecanismo para la Paz en África, acogiendo también con beneplácito las deliberaciones en curso en la UE sobre posible apoyo adicional, UN وإذ يرحب بالانخراط القوي للاتحاد الأوروبي من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى، وخصوصا النتائج التي خلص إليها مجلس الشؤون الخارجية المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2013 والتزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة ماليا في نشر بعثة الدعم الدولية في إطار مرفق السلام الأفريقي، وإذ يرحب كذلك بالمناقشات الجارية داخل الاتحاد الأوروبي بشأن احتمال تقديم دعم إضافي،
    Cabe señalar también las conclusiones del Consejo de la Unión Europea sobre la cooperación entre la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre gestión de crisis. UN كما تجدر الإشارة إلى النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد الأوربي بشأن التعاون بين الاتحاد الأوربي والأمم المتحدة في إدارة الأزمات.
    Aunque los resultados del arbitraje no son vinculantes, el Relator entiende que varios compradores y sindicatos importantes han aceptado estar obligados por las conclusiones del Consejo de Arbitraje. UN ورغم عدم إلزامية قرارات التحكيم، قال إنه يدرك أن العديد من كبار المشترين ونقابات عمالية قبلت بالالتزام باستنتاجات مجلس التحكيم.
    Como resultado de las conclusiones del Consejo de Justicia y Asuntos Internos, los controles en las fronteras se han reforzado y se concentran, en particular, en la utilización del sistema existente de análisis de los riesgos. UN وعقب الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس العدالة والشؤون الداخلية، عُززت المراقبة على الحدود الخارجية ورُكزت باستخدام وسائل تشمل النظام القائم لتحليل الأخطار.
    Para que esa práctica tenga un valor agregado y real no debe constituir solo una etapa formal, después de la cual inmediatamente se emiten las declaraciones presidenciales o, peor aún, una etapa en la que antes de su finalización ya se conocen las conclusiones del Consejo. UN وإذا أريد أن يكون لتلك الممارسات قيمة مضافة، فإنها لا يمكن تصبح مجرد مرحلة شكلية تصدر بعدها البيانات الرئيسة فورا أو، الأمر الأسوأ، مرحلة تعرف فيها نتائج المجلس بالفعل قبل انتهاء أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus