las conclusiones del informe de la IUMI confirmaron las del estudio de la secretaría de la UNCTAD. | UN | وأكدت نتائج تقرير الاتحاد الدولي للتأمين البحري نتائج دراسة أمانة اﻷونكتاد. |
Kiribati apoya las conclusiones del informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización. | UN | وتؤيد كيريباس نتائج تقرير اللجنة المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة. |
:: Que procure la aplicación de las conclusiones del informe de la Comisión Independiente de Investigación encargada de estudiar las cuestiones relativas a los prisioneros; | UN | :: أن تواصل تنفيذ استنتاجات تقرير لجنة التحقيق المستقلة المعنية بدراسة المسائل المتعلقة بالمساجين؛ |
Esa omisión plantea graves dudas sobre las investigaciones y las conclusiones del informe de la OSSI. | UN | ولقد أدى ذلك السهو إلى إثارة مسائل خطيرة بشأن إجراء التحقيقات وبشأن استنتاجات تقرير المكتب. |
Sin embargo, cuestionó las conclusiones del informe de la comisión sobre el número de desaparecidos. | UN | غير أنه شكك في النتائج الواردة في تقرير اللجنة فيما يخص عدد الأشخاص المختفين. |
La naturaleza y el alcance de las conclusiones del informe de auditoría de la OSSI son tales que indican que las circunstancias son excepcionales y justifican la concesión de licencia especial con sueldo a varias personas. | UN | وطبيعة ونطاق الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة الحسابات هما من الأهمية بما يجعلهما ظرفين استثنائيين يبرران منح عدة أفراد إجازة خاصة بمرتب. |
El panelista informó también al Grupo de trabajo de los problemas encontrados durante el proceso de autoevaluación, en especial la coordinación entre diferentes organismos, la necesidad de identificar un organismo director, la de garantizar la apropiación nacional de las conclusiones del informe de autoevaluación y la de encontrar maneras de validar esas conclusiones. | UN | كما أطلع المناظِر الفريقَ العامل على التحديات التي يواجهها إجراء عملية التقييم الذاتي، بما في ذلك التنسيق بين مختلف الوكالات وضرورة تحديد الوكالة الرائدة والحاجة إلى كفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور فيما يتعلق بنتائج تقرير التقييم الذاتي وضرورة إيجاد سبل لتأكيد صحة تلك النتائج. |
El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. | UN | والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين. |
Si ningún miembro de la Junta se opone a las conclusiones del informe de evaluación en un plazo de 20 días, este se considerará aceptado por la Junta. | UN | وإذا لم يعترض أي من أعضاء المجلس على نتائج تقرير التقييم خلال 20 يوماً، يُعتبر التقرير مقبولاً من المجلس. |
Los veredictos de los tribunales han sido emitidos con inusitada prontitud, quizás en un intento de influir en las conclusiones del informe de la misión visitador del Comité Especial. | UN | وتصدر المحاكم أحكامها بسرعة لافتة للنظر، أغلب الظن في محاولة للتأثير على نتائج تقرير البعثة الزائرة الموفدة من اللجنة. |
Además, las conclusiones del informe de la Comisión Europea de Derechos Humanos permiten confirmar una vez más que, si no se cambia la situación, los grecochipriotas y maronitas serán erradicados, mediante limpieza étnica, de la zona ocupada. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن، استنادا إلى نتائج تقرير اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التأكيد مرة أخرى على أنه ما لم تتبدل هذه الحالة، فإن القبارصة اليونانيين والمارونيين سيجري تطهيرهم عرقيا من المنطقة المحتلة. |
2. Acepta las conclusiones del informe de evaluación, en su forma enmendada; | UN | 2 - يوافق على نتائج تقرير التقييم بصيغتها المعدلة؛ |
Además, el Presidente Nkurunziza expidió un decreto por el que se establecía una comisión de investigación encargada de estudiar las conclusiones del informe de auditoría. | UN | وأصدر الرئيس نكورونزيزا أيضا مرسوما أنشئت بموجبه لجنة تحقيق لاستعراض استنتاجات تقرير مراجعة الحسابات. |
En las conclusiones del informe de Austria sobre la salud de la mujer se describen las condiciones sanitarias y la situación psicosocial de la población de mujeres de Austria. | UN | وتبين استنتاجات تقرير النمسا عن صحة المرأة الأحوال الصحية والنفسية للإناث من سكان النمسا. |
Dado que los materiales a que se hace referencia en las " Conclusiones " del informe de la Misión Técnica son voluminosos, la Secretaría los ha puesto a disposición de las delegaciones que deseen consultarlos en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | ونظرا لضخامة حجم المواد المشار إليها في النتائج الواردة في تقرير البعثة التقنية، تقوم اﻷمانة العامة باتاحتها لتشاور الوفود في المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
A la luz de las conclusiones del informe de evaluación y tras examinar otros indicadores y cálculos pertinentes, la Comisión de Actuarios y el Actuario Consultor opinaron que la actual tasa de aportación del 23,7% de la remuneración pensionable era suficiente para atender a las prestaciones con arreglo al Plan de pensiones. | UN | واستنادا إلى النتائج الواردة في تقرير التقييم وبعد النظر في المؤشرات والحسابات الأخرى ذات الصلة، فإن من رأي لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري أن معدل الاشتراكات الحالي البالغ 32.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كاف للوفاء بالاحتياجات من الاستحقاقات بموجب الخطة. |
A la luz de las conclusiones del informe de evaluación y tras examinar otros indicadores y cálculos pertinentes, la Comisión de Actuarios y el Actuario Consultor opinaron que la actual tasa de aportación del 23,7% de la remuneración pensionable era suficiente para atender las prestaciones con arreglo al plan de pensiones. | UN | واستنادا إلى النتائج الواردة في تقرير التقييم وبعد النظر في المؤشرات والحسابات الأخرى ذات الصلة، فإن من رأي لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري أن معدل الاشتراكات الحالي البالغ 23.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كاف للوفاء باحتياجات الاستحقاقات بموجب الخطة. |
Vienen a confirmar sus temores las conclusiones del informe de la OSSI sobre las deficiencias del control interno y la insuficiente rendición de cuentas en materia de gestión para las funciones de apoyo administrativo y logístico. | UN | وعززت من شواغلها الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن نقاط الضعف في مجال الرقابة الداخلية وعدم كفاية المساءلة الإدارية فيما يخص المهام الإدارية ومهام الدعم اللوجستي. |
Tomando nota de las conclusiones del informe de la misión especial de las Naciones Unidas a las Islas Turcas y Caicos, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج تقرير بعثة الأمم المتحدة الخاصة الموفدة إلى جزر تركس وكايكوس(). |
La Comisión desearía seguir estando informada sobre la aplicación del Plan de Acción mencionado y sobre las medidas adoptadas sobre la base de las conclusiones del informe de 1997. | UN | وتود اللجنة أن يستمر إطلاعها على تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وعلى التدابير المتخذة استنادا إلى الاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها تقرير عام 1997. |
Con referencia al objetivo 1, y teniendo presente su carácter general, se mencionan a continuación algunas de las conclusiones del informe de evaluación. | UN | وفيما يتعلق بالمجال الأول، ومع مراعاة طابعه العام، ترد فيما يلي بعض النتائج التي انتهى إليها تقرير التقييم: |
20. Según las conclusiones del informe de la sala regional de lo penal de Baviera, la causa del incendio pudo haber sido un fallo técnico o una imprudencia o podría tratarse de un incendio doloso. | UN | ٠٢- وطبقاً للنتائج التي توصل اليها تقرير المكتب اﻹقليمي للقضايا الجنائية في بافاريا، قد يرجع سبب الحريق الى عطل فني أو الى إهمال أو الى حريق عمد. |
Aunque acoge complacida las conclusiones del informe de la OSSI, señala que, si bien hay algunas anomalías en el análisis de los datos sobre nombramientos y ascensos, no hay una pauta sistemática o coherente de preferencia o exclusión. | UN | 37 - وفيما أعربت عن ترحيبها بالاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لاحظت عدم وجود نمط منهجي أو منتظم للتفضيل أو الاستبعاد، بالرغم من بعض الحالات الغريبة التي تبدو عند تحليل بيانات التعيين والترقية. |
Dentro de las conclusiones del informe de dicha Comisión destaca el fortalecimiento y la promoción de las distintas identidades culturales y étnicas, así como la eliminación de la discriminación por sexo, raza, religión y otro tipo de estereotipos socioculturales. | UN | وقد أكدت اللجنة في استنتاجات تقريرها على تعزيز الهويات الثقافية والإثنية المتنوعة والنهوض بها، وكذلك على أهمية القضاء على التمييز لأسباب تتعلق بنوع الجنس أو بالعرق أو الدين أو بأية قوالب نمطية اجتماعية - ثقافية أخرى. |
El representante de un país de bajo consumo expresó preocupación por lo que calificó de posible contradicción entre las conclusiones del informe de que la financiación había sido suficiente, dados los altos porcentajes de cumplimiento de esos países, y de que la futura financiación de la eliminación de los HCFC podría no ser suficiente. | UN | وأعرب ممثل لأحد البلدان ذات الاستهلاك المنخفض عن القلق مما وصفه بأنه تناقض محتمل بين استنتاجات التقرير التي تقول إن التمويل كان كافياً، نظراً لمعدلات الامتثال العالية لتلك البلدان، وأن التمويل في المستقبل للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قد لا يكفي. |
Según las conclusiones del informe de evaluación mundial sobre la reducción del riesgo de desastres de 2009, muchos países están rezagados en relación con la prioridad 4 del Marco de Acción de Hyogo. | UN | ووفقا لنتائج تقرير عام 2009 عن التقييم العالمي لجهود الحد من أخطار الكوارث، ما زال عدد كبير من البلدان متأخرا في تنفيذ الأولوية 4 من خطة عمل هيوغو. |