"las conclusiones y recomendaciones del informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير
        
    • استنتاجات وتوصيات التقرير
        
    • النتائج والتوصيات الواردة في التقرير
        
    • استنتاجات التقرير وتوصياته
        
    • نتائج وتوصيات التقرير
        
    • نتائج وتوصيات تقرير
        
    • استنتاجات وتوصيات تقرير
        
    • للنتائج والتوصيات الواردة في التقرير
        
    • لنتائج التقرير وتوصياته في
        
    • اﻻستنتاجات والتوصيات في تقرير
        
    • النتائج والتوصيات الواردة في تقرير
        
    • بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام
        
    • الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير
        
    • نتائج التقرير وتوصياته
        
    Por último, señala a la atención de la Comisión las conclusiones y recomendaciones del informe. UN وأخيرا، استرعي الانتباه إلي الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    82. En la tercera sesión, la secretaría de la UNCTAD preparó un proyecto de asistencia técnica para examinar las conclusiones y recomendaciones del informe. UN 82- وفي الجلسة الثالثة، عرضت أمانة الأونكتاد مشروعاً للمساعدة التقنية يتناول الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    El Gobierno de Burundi rechaza categóricamente las conclusiones y recomendaciones del informe, pues no se basan en pruebas fehacientes. UN 10 - ترفض حكومة بوروندي رفضا قاطعا استنتاجات وتوصيات التقرير لأنها لا تستند إلى أدلة ملموسة.
    El Comité de Conferencias ha aprobado todas las conclusiones y recomendaciones del informe por consenso. UN ولجنة المؤتمرات قد اعتمدت كافة النتائج والتوصيات الواردة في التقرير بتوافق الآراء.
    Suiza está especialmente satisfecha con las conclusiones y recomendaciones del informe. UN وتعرب سويسرا عن ارتياحها على نحو خاص بشأن استنتاجات التقرير وتوصياته.
    La UNOPS presentaría las conclusiones y recomendaciones del informe al Comité de Coordinación de la Gestión y comunicaría los resultados a la Junta Ejecutiva en 2003. UN وسيقدم المكتب نتائج وتوصيات التقرير إلى لجنة التنسيق الإداري ويتقاسم الناتج مع المجلس التنفيذي في عام 2003.
    Esta experiencia ratifica nuestra convicción de que las conclusiones y recomendaciones del informe de 1995 siguen siendo de gran utilidad y son de interés, tanto para las personas que desarrollan actividades en materia de verificación en general como para las Naciones Unidas en particular. UN وهذه الخبرة تدعم إيماننا بأن نتائج وتوصيات تقرير عام ١٩٩٥ تظل ملائمة للغاية ونافعة جدا للممارسين بشكل عام ولﻷمم المتحدة على وجه التحديد.
    Tenemos una política en virtud de la cual no se admiten sorpresas y se analizan cabalmente nuestras conclusiones con la organización interesada, tratando de corroborar los hechos sobre los cuales se basan las conclusiones y recomendaciones del informe de auditoría. UN ونحن نعمل وفقا لسياسة خالية من المفاجآت تتمثل في المناقشة الكاملة لنتائجنا في مجال مراجعة الحسابات مع المنظمة، والسعي إلى الاتفاق على الوقائع التي تقوم عليها استنتاجات وتوصيات تقرير مراجعة الحسابات.
    las conclusiones y recomendaciones del informe afirman el hecho de que, con la entrada en vigor de la primera Constitución democrática y sin distinciones raciales de Sudáfrica y la celebración de las primeras elecciones sin distinciones raciales en ese país, se ha eliminado el sistema de apartheid de Sudáfrica. UN وتؤكد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير حقيقة أنه بدخول أول دستور ديمقراطي وغير عرقي لجنوب افريقيا حيز النفاذ وإجراء أول انتخابات غير عرقية في جنوب افريقيا، بهذا يكون الفصل العنصري قد استؤصلت شأفته في جنوب افريقيا.
    El FNUAP está de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones del informe relativas a que hay amplias oportunidades de intercambiar experiencias y a que no sería viable ni aconsejable que existiera un solo mecanismo de supervisión unificado para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ٧ - ويتفق الصندوق مع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير بشأن وجود فرص كبيرة لتقاسم الخبرات وأنه ليس من العملي اﻷخذ بنموذج آلية وحيدة لجميع منظمات اﻷمم المتحدة.
    las conclusiones y recomendaciones del informe se concentran en el mejoramiento del sistema actual mediante la revitalización de sus mecanismos, y no en propuestas para establecer un sistema nuevo. UN 26 - ومضى يقول إن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير تركزت في تحسين النظام الحالي بإحياء آلياته بدلا من اقتراح نظام جديد.
    para el mantenimiento de la paz * El presente documento no se pudo presentar dentro de los plazos previstos habida cuenta del tiempo que el Departamento de Gestión y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz necesitaron para presentar sus respuestas a las conclusiones y recomendaciones del informe. UN * تعذر تقديم هذا التقرير قبل الموعد المحدد بسبب الوقت الذي استغرقته إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام في تقديم ردود على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    COMENTARIOS A las conclusiones y recomendaciones del informe UN ردة الفعل على استنتاجات وتوصيات التقرير
    El Administrador Auxiliar, al referirse a las conclusiones y recomendaciones del informe de evaluación, dijo que la Iniciativa para el Desarrollo Humano era un modelo para abordar la mitigación de la pobreza a nivel de base, sin exclusiones ni discriminaciones, que había evolucionado satisfactoriamente. UN وفي إشارة إلى استنتاجات وتوصيات التقرير التقييمي، قال مساعد مدير البرنامج إن مبادرة التنمية البشرية تشكل نموذجا متطورا وناجحا للتخفيف من حدة الفقر على مستوى القواعد الشعبية، دون استبعاد ﻷي فئة أو تمييز.
    11. El Comisionado-Presidente del organismo de defensa de la competencia de Costa Rica se mostró conforme con las conclusiones y recomendaciones del informe. UN 11- ومضى مفوض - رئيس السلطة الناظمة للمنافسة قائلاً إنه يتفق مع النتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    47. En general, el Presidente de la KPPU estuvo de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones del informe. UN 47- وقال رئيس مفوضية مراقبة المنافسة التجارية إنه متفق عموماً مع النتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    En este contexto, se sugirió que las conclusiones y recomendaciones del informe podrían haberse beneficiado de un examen más detallado de los inconvenientes y limitaciones a nivel de componentes y esferas concretos. UN واقترح في هذا السياق أنه بالإمكان الاستفادة في استنتاجات التقرير وتوصياته من دراسة مفصلة أكثر عن العوائق والقيود المواجهة على مستويي المجموعات والميدان المحددين.
    15. En la tercera reunión, la UNCTAD presentó un proyecto de asistencia técnica destinado a aplicar las conclusiones y recomendaciones del informe. UN 15- وفي الدورة الثالثة، عرض الأونكتاد مشروعاً لتقديم المساعدة التقنية من أجل النظر في استنتاجات التقرير وتوصياته.
    El Alto Comisionado en funciones de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Bertrand Gangapersaud Ramcharan, informó al Consejo de Seguridad el 14 de mayo sobre las conclusiones y recomendaciones del informe. UN 14 - وأطلع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، برتراند غانغابرسود رامشاران، مجلس الأمن على نتائج وتوصيات التقرير في 14 أيار/مايو.
    Difundir las conclusiones y recomendaciones del informe del examen entre homólogos y presentar la propuesta de proyecto de fomento de la capacidad de la UNCTAD en el país examinado; buscar financiación. UN نشر نتائج وتوصيات تقرير استعراض النظراء وعرض مقترح مشروع الأونكتاد لبناء القدرات على البلد موضوع الاستعراض؛ والتماس التمويل.
    72. El representante del Japón dijo que compartía fundamentalmente las opiniones expresadas en las conclusiones y recomendaciones del informe de la secretaría sobre cooperación técnica (TD/B/WG.8/7). UN ٢٧- وقال ممثل اليابان إنه يؤيد أساسا اﻵراء المعرب عنها في استنتاجات وتوصيات تقرير اﻷمانة بشأن التعاون التقني )TD/B/WG.8/7(.
    57. En la tercera sesión, la secretaría de la UNCTAD presentó un proyecto de asistencia técnica para aplicar las conclusiones y recomendaciones del informe. UN 57- وفي الجلسة الثالثة، عرضت أمانة الأونكتاد مشروعاً للمساعدة التقنية يستجيب للنتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    Expresaron su intención de celebrar un debate abierto sobre las conclusiones y recomendaciones del informe poco después de que concluyera su examen el Comité, así como su intención de adoptar medidas complementarias. UN وأعربوا عن نيتهم في أن يعقدوا مناقشة مفتوحة لنتائج التقرير وتوصياته في موعد مبكر بعد أن تنظر فيه لجنة الجزاءات كما أعربوا عن اعتزامهم القيام بإجراءات للمتابعة.
    :: Organización de 1 seminario dirigido a los interesados para difundir y compartir las conclusiones y recomendaciones del informe sobre la evaluación de las necesidades y formular recomendaciones para promover la movilización de recursos en apoyo de proyectos relacionados con el estado de derecho en todo Darfur UN :: تنظيم ورشة عمل واحدة لأصحاب المصلحة من أجل نشر النتائج والتوصيات الواردة في تقرير تقييم الاحتياجات وتقاسمها وتقديم توصيات تستهدف تشجيع تعبئة الموارد لدعم مشاريع سيادة القانون في جميع أنحاء دارفور
    La delegación del orador comparte la valoración del Secretario General con respecto a la necesidad de contar con un mecanismo interinstitucional destinado a abordar la cuestión de la reducción de la pobreza, y está satisfecha por las conclusiones y recomendaciones del informe sobre la puesta en práctica del Segundo Decenio (A/63/190). UN وأعرب عن تأييد وفده لتقييم الأمين العام بشأن الحاجة إلى آلية مخصصة مشتركة بين الوكالات تتناول موضوع الحد من الفقر، كما رحَّب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ العقد الثاني (A/63/190).
    Los Inspectores recomiendan además que el Consejo haga suyas las conclusiones y recomendaciones del informe de evaluación interna de la UIT sobre la cuestión. UN يوصي المفتشون كذلك بأن يؤيد المجلس الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير التقييم الداخلي الذي أعده الاتحاد عن الموضوع قيد البحث.
    las conclusiones y recomendaciones del informe sirvieron de base para los debates sobre política mantenidos en el 36º período de sesiones plenario del CSA, en los que se abordaron también las medidas complementarias propuestas para mejorar las intervenciones en caso de crisis prolongadas. UN ووفرت نتائج التقرير وتوصياته قاعدة للمناقشات التي جرت أثناء الدورة العامة السادسة والثلاثين للجنة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك تدابير المتابعة المقترحة لتحسين الاستجابة في حالات الأزمات الممتدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus