Además, la ONUCI evalúa periódicamente las condiciones de detención de las personas vinculadas al régimen anterior. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقيّم البعثة بانتظام ظروف احتجاز الأشخاص المنسوبين إلى النظام السابق. |
La misma tiene por objetivo analizar cuáles son las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de las personas alojadas transitoriamente en dependencias policiales. | UN | ومن أهداف هذه الوزارة دراسة التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحتجزين بصورة مؤقتة في فروع الشرطة. |
Se espera que este ejercicio impulse un mayor compromiso constructivo entre los diversos actores nacionales e internacionales capaces de contribuir para el mejoramiento de las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en Brasil. | UN | ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل. |
El Comité expresa su preocupación por las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en cárceles federales o estatales, en particular en lo que respecta a algunas medidas previstas que harían aumentar el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios. | UN | ٢٨٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف اعتقال اﻷشخاص المحرومين من الحرية في السجون الاتحادية أو في سجون الولايات وخاصة فيما يتعلق بالتدابير المتوخاة والتي من شأنها أن تؤدي الى زيادة اكتظاظ مراكز الاعتقال. |
El Comité expresa la esperanza de que se adopten medidas para que las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en cárceles federales o estatales se ajusten plenamente a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto. | UN | ٢٩٩ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في اتخاذ تدابير لجعل ظروف اعتقال اﻷشخاص المحرومين من حريتهم في السجون الاتحادية وسجون الولايات تمتثل تماما للمادة ١٠ من العهد. |
Asimismo, es preciso disponer de más información sobre los casos de muerte de personas que se encontraban bajo custodia policial y sobre las condiciones de detención de las personas que han violado las leyes de inmigración. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبشأن ظروف احتجاز الأشخاص الذين خرقوا قوانين الهجرة. |
Con respecto a las prisiones, el CPT señaló las condiciones de detención de las personas contra quienes se había ordenado una medida de internamiento obligatorio o una medida de atención terapéutica institucional, así como las condiciones en las dependencias de seguridad. | UN | وفيما يخص السجون، وجهت اللجنة الاهتمام إلى ظروف احتجاز الأشخاص الذين صدر في حقهم أمر بإخضاعهم للإيداع القسري أو لتدابير العلاج في المؤسسات المختصة، وكذلك إلى الظروف السائدة في الوحدات الأمنية. |
El Estado parte debería seguir adoptando medidas para mejorar las condiciones de detención de las personas privadas de libertad mediante su Programa Federal Especial, especialmente en relación con el problema del hacinamiento en las cárceles, a fin de lograr el pleno cumplimiento de las exigencias del artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق البرنامج الاتحادي المحدد الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون، بغرض تحقيق الامتثال الكامل للشروط الواردة في المادة 10. |
El Estado parte debería seguir adoptando medidas para mejorar las condiciones de detención de las personas privadas de libertad mediante su Programa Federal Especial, especialmente en relación con el problema del hacinamiento en las cárceles, a fin de lograr el pleno cumplimiento de las exigencias del artículo 10. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق البرنامج الاتحادي المحـدد الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون، بغرض تحقيق الامتثال الكامل للشروط الواردة في المادة 10. |
La ONUCI siguió observando las condiciones de detención de las personas arrestadas en relación con la crisis a fin de asegurar que se respetaran sus derechos humanos. | UN | 15 - وواصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصد ظروف احتجاز الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في ما يتصل بالأزمة، من أجل كفالة احترام ما لهم من حقوق الإنسان. |
En Abidján, las condiciones de detención de las personas apresadas en relación con la crisis posterior a las elecciones seguían siendo incompatibles con las garantías procesales. | UN | ٣٧ - وفي أبيدجان، ما زالت ظروف احتجاز الأشخاص المحتجزين في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات تتعارض مع حقوق هؤلاء في المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
d) Adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención de las personas menores de 18 años, de suerte que cumplan plenamente con las normas internacionales; | UN | (د) اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص دون سن الثامنة عشرة وجعل هذه الظروف متوافقة بالكامل مع المعايير الدولية؛ |
c) Adopte medidas urgentes para mejorar sustancialmente las condiciones de detención de las personas de menos de 18 años privadas de libertad, de conformidad con las normas internacionales; | UN | (ج) اتخاذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات جوهرية على ظروف احتجاز الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر المحرومين من حريتهم، وفقاً للمعايير الدولية؛ |
b) Mejore las condiciones de detención de las personas menores de 18 años, sobre todo en los centros de detención policial, con arreglo a las normas internacionales; y | UN | (ب) تحسين ظروف احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ولا سيما في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، وفقاً للمعايير الدولية؛ |
El Grupo de Trabajo solicita a Libia que asegure que las condiciones de detención de las personas acusadas o sospechosas de ser mercenarios se ajusten al derecho internacional aplicable, incluido el trato correcto de los detenidos, el acceso a abogados y familiares, y la posibilidad de presentar quejas y denuncias de tortura y malos tratos. | UN | 73 - ويطلب الفريق العامل إلى ليبـيا أن تكفل امتثال ظروف احتجاز الأشخاص المتهمين أو المشتبه في أنهم مرتزقة لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك معاملة المحتجزين معاملة ملائمة وتمكينهم من الاتصال بمحامين أو بأسرهم ومن تقديم شكاوى بتعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة. |
Recomendó que Costa Rica capacitase a los jueces del sistema de administración de la justicia juvenil, entre otras cosas, en la aplicación de medidas no privativas de libertad, y mejorase las condiciones de detención de las personas menores de 18 años. | UN | وأوصت بأن تدرب كوستاريكا القضاة العاملين في نظام قضاء الأحداث على أمور منها التدابير غير الاحتجازية وبأن تحسِّن ظروف احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة(78). |
34. El Comité expresa la esperanza de que se adopten medidas para que las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en cárceles federales o estatales se ajusten plenamente a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto. | UN | ٣٤ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تعتمد تدابير لجعل ظروف اعتقال اﻷشخاص المحرومين من حريتهم في السجون الاتحادية وسجون الولايات تمتثل تماما للمادة ١٠ من العهد. |
El Comité expresa su preocupación por las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en cárceles federales o estatales, en particular en lo que respecta a algunas medidas previstas que harían aumentar el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios. | UN | ٢٨٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف اعتقال اﻷشخاص المحرومين من الحرية في السجون الاتحادية أو في سجون الولايات وخاصة فيما يتعلق بالتدابير المتوخاة والتي من شأنها أن تؤدي الى زيادة اكتظاظ مراكز الاعتقال. |
El Comité expresa la esperanza de que se adopten medidas para que las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en cárceles federales o estatales se ajusten plenamente a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto. | UN | ٢٩٩ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في اتخاذ تدابير لجعل ظروف اعتقال اﻷشخاص المحرومين من حريتهم في السجون الاتحادية وسجون الولايات تمتثل تماما للمادة ١٠ من العهد. |
20. El Comité expresa su preocupación por las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en cárceles federales o estatales, en particular en lo que respecta a algunas medidas previstas que harían aumentar el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios. | UN | ٢٠ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف اعتقال اﻷشخاص المحرومين من الحرية في السجون الاتحادية أو في سجون الولايات وخاصة فيما يتعلق بالتدابير المتوخاة والتي من شأنها أن تؤدي الى زيادة اكتظاظ مراكز الاعتقال. |
c) Que se adoptasen todas las medidas necesarias a fin de asegurarse de que las condiciones de detención de las personas privadas de libertad cumpliesen plenamente con el artículo 10 del Pacto y con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusosVéase Derechos Humanos: recopilación de instrumentos internacionales (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.88.XIV.1), secc. G. | UN | )ج( وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون شروط وحالة احتجاز اﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم متمشية تماما مع نص المادة ١٠ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء)٣(. |