"las condiciones de mercado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف السوق
        
    • أوضاع السوق
        
    • اقتصاد السوق
        
    • أحوال أسواق
        
    • لشروط السوق
        
    • وظروف السوق
        
    • السوق فيما
        
    Además, al aplicar ese método es preciso tener en cuenta las consecuencias de las condiciones de mercado y de las políticas de reglamentación que afectan a las decisiones en materia de producción. UN باﻹضافة إلى ذلك، يتعين، عند تطبيق هذه النهج، مراعاة آثار ظروف السوق والسياسات التنظيمية المؤثرة على قرارات اﻹنتاج.
    Según el Servicio de Gestión de las Inversiones, las transacciones pueden ejecutarse antes de que exista autorización escrita si las condiciones de mercado son inestables. UN وحسب دائرة إدارة الاستثمارات، يجوز تنفيذ العمليات قبل الحصول على إذن كتابي بها إذا كانت ظروف السوق متقلبة.
    En el futuro las condiciones de mercado favorables pueden acarrear considerables reducciones de los costos. UN فقد تؤدي ظروف السوق المؤاتية في المستقبل إلى تخفيضات كبيرة في التكلفة.
    Se prevé la introducción de reformas en el sector de la vivienda para facilitar el desarrollo de las condiciones de mercado libre en las esferas de la construcción, la financiación, la utilización y el mantenimiento del patrimonio de viviendas. UN ومن المقرر إدخال إصلاحات على قطاع اﻹسكان لتيسير تطوير أوضاع السوق الحرة في ميادين البناء، والتمويل، واستخدام الرصيد السكني وصيانته.
    las condiciones de mercado indican la importancia de los derechos de propiedad intelectual para la promoción de la transferencia y difusión de tecnología. UN وتشير ظروف السوق إلى أهمية حقوق الملكية الفكرية في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها.
    Contrató a los mejores que el dinero pudo reunir. Y las condiciones de mercado eran fantásticas. TED وكان قد وظف الكثير من أفضل العقول التي استطاع المال استمالتها وكانت ظروف السوق ممتازة.
    Como dijimos antes, hace un segundo, la receta del éxito es el dinero, la gente adecuada y las condiciones de mercado favorables. TED كما قلنا منذ قليل،وصفة النجاح المال، الأشخاص المناسبون و ظروف السوق المناسبة.
    Mediante estas trayectorias se evaluaría el desarrollo evolucionario de la competitividad y el desempeño ambiental de una empresa, tanto en respuesta a la evolución de las condiciones de mercado como los requisitos de la reglamentacion y, por consiguiente, su contribución a los objetivos del desarrollo sostenible. UN وستقيم هذه المسارات النمو التطوري للقدرة التنافسية للشركة وأدائها البيئي، استجابة لتغير ظروف السوق والشروط التنظيمية، وبالتالي مساهمتها في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Es precisamente en esta esfera donde Belarús tropieza con dificultades, ya que su economía se está adaptando a las condiciones de mercado y no puede generar los fondos necesarios para seguir una política garantizada de bienestar social. UN وتواجه بيلاروس أكبر الصعوبات في هذا المجال على وجه الدقة. فاقتصادها يتكيف مع ظروف السوق ولا يمكنها توليد اﻷموال اللازمة لمواصلة انتهاج سياسة مضمونة للرفاه الاجتماعي.
    Esto requiere el establecimiento de los principios jurídicos y económicos adecuados para el fomento de la explotación agrícola privada y para reestructurar y hacer más vitales las explotaciones colectivas, de conformidad con las condiciones de mercado y los cambios en la utilización de la tierra. UN ويقتضي ذلك وضع مبادئ قانونية واقتصادية مناسبة لتنمية المزارع الخاصة من ناحية، وإعادة تشكيل المزارع الجماعية وتحسين حيويتها من ناحية أخرى، بما يتمشى مع ظروف السوق والتغيرات الطارئة على استخدام اﻷراضي.
    Las condiciones exigidas pueden ser cualitativas o cuantitativas, teniendo en cuenta las condiciones de mercado local y la existencia de suministradores locales de servicios, las características de la población u otros criterios, pero frecuentemente no se especifican en la lista. UN وقد تكون الشروط المفروضة نوعية أو كمية، بحسب ظروف السوق المحلية، أو مدى توفر موردين محليين للخدمات، أو خصائص السكان، أو أية معايير أخرى، وإن كانت هذه المعايير لا تحدد غالباً في الجدول.
    Con arreglo al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, la licitación pública no se aplica a la adquisición de bienes inmuebles en lugares donde las condiciones de mercado no permiten una competencia efectiva. UN ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، لا ينطبق نظام العطاء التنافسي على اقتناء العقارات حيثما لا تسمح ظروف السوق بمنافسة فعلية.
    Por tanto, las ventajas de promover la competencia entre los donantes debería considerarse en el entendimiento de que no sería aplicable en las condiciones de mercado usuales. UN وبالتالي، فإن مزايا تشجيع المنافسة بين الجهات المانحة ينبغي النظر إليها مع التحذير من أنها لن تتحقق في ظل ظروف السوق المعتادة.
    Es necesario fijar un precio al dióxido de carbono y el acuerdo internacional en la Conferencia sobre el Cambio Climático celebrada en Copenhague es un paso fundamental hacia la creación de las condiciones de mercado necesarias a largo plazo. UN وثمة حاجة إلى وضع رسوم على الكربون، فضلا عن أن التوصل إلى اتفاق دولي في مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغيُّر المناخ خطوة مهمة لخلق ظروف السوق الطويلة الأمد اللازمة لذلك.
    En las zonas rurales compiten satisfactoriamente con las empresas agropecuarias privadas con fines de lucro y logran sobrevivir a las condiciones de mercado desfavorables sólo porque combinan su capacidad de compra y de comercialización mediante la organización en cooperativas. UN وليس بإمكانها في المناطق الريفية أن تصمد أمام منافسة اﻷعمال التجارية الزراعية الخاصة التي تستهدف الربح، وأن تقاوم ظروف السوق غير المواتية، إلا ﻷنها توحد قوتها الشرائية والتسويقية عن طريق التنظيم التعاوني.
    1. En una economía internacional que se está liberalizando y mundializando, las empresas y, sin lugar a dudas economías enteras, operan cada vez más en mercados que exigen una actitud innovadora y flexible para hacer frente a los problemas planteados por las condiciones de mercado en constante transformación. UN ١- في الاقتصاد العالمي الذي يشهد تحريرا وعولمة، تعمل المؤسسات بل الاقتصادات بكاملها بصورة متزايدة في أسواق تتطلب ابتكارا ومرونة لمواجهة التحديات الناشئة عن ظروف السوق المتغيرة باستمرار.
    La Parte había decidido poner en práctica con ahínco la recomendación de importar CFC recuperados y reciclados para satisfacer sus necesidades en el sector de mantenimiento de equipos, con la salvedad de que las condiciones de mercado en Bangladesh que influían en la disponibilidad de CFC recuperados y la falta de instalaciones de regeneración en el país podrían hacer que esa medida no resultase tan eficaz. UN وقرر الطرف أن يعمل بنشاط على تنفيذ التوصية الداعية إلى استيراد مركبات الكربون الكلورية فلورية المستعادة والمعاد تدويرها لتلبية متطلبات الصيانة، مع ملاحظة أنّ ظروف السوق في بنغلاديش التي تؤثر في توافر هذه المواد المستعادة وعدم وجود مرافق للاستصلاح في البلد قد يكون لها تأثير في فعالية ذلك الإجراء.
    Se prevé la introducción de reformas en el sector de la vivienda para facilitar el desarrollo de las condiciones de mercado libre en las esferas de la construcción, la financiación, la utilización y el mantenimiento del patrimonio de viviendas. UN ومن المقرر إستحداث إصلاحات في قطاع اﻹسكان لتيسير تطوير أوضاع السوق الحرة في ميادين البناء ، والتمويل ، وإستخدام الرصيد السكني وصيانته .
    En el marco de esa capacitación se esclarecieron temas especiales dedicados a los medios para adaptarse a las condiciones de mercado, se propuso a mujeres para ocupar vacantes en los órganos representativos de poder y se les prestó apoyo durante las elecciones a esos órganos. UN وقدم هذا التدريب تفسيرات حول مواضيع محددة بشأن كيفية التكيف مع اقتصاد السوق وتشجيع ودعم النساء المرشحات في انتخابات الهيئات التمثيلية.
    b. Documentación para reuniones: informes sobre los períodos de sesiones anuales del Comité de la Madera, incluido el programa de trabajo (2); documentos para los períodos de sesiones anuales del Comité de la Madera, incluidos los informes sobre las condiciones de mercado para los recursos forestales y sobre el apoyo al diálogo internacional sobre los bosques (6). UN ب - وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن الدورات السنوية للجنة الأخشاب بما في ذلك برنامج عملها (2)؛ وثائق الدورات السنوية للجنة الأخشاب، بما فيها تقارير عن أحوال أسواق منتجات الغابات وعن الدعم المقدم لتعزيز الحوار الدولي بشأن الغابات (6)؛
    las condiciones de mercado eran fantásticas. TED وظروف السوق رائعة بالنسبة لهم.
    Por supuesto, algunas de las medidas están dirigidas directamente a los productores, pero aun aquellas dirigidas a los consumidores tendrán un efecto en los productores por que se alteran las condiciones de mercado para sus productos. UN وستوجه بعض التدابير بالطبع الى المنتجين مباشرة ولكن، وحتى الموجهة الى المستهلكين، سيكون لها أثر على المنتجين بتغييرها ﻷوضاع السوق فيما يتعلق بمنتجاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus