"las condiciones de reclusión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف احتجاز
        
    • أوضاع الاحتجاز في
        
    • استجابة ظروف الاحتجاز في
        
    • يتعلق بظروف احتجاز
        
    • ظروف اعتقال
        
    En general, las condiciones de reclusión de los presos visitados son satisfactorias. UN وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية.
    La gran mayoría de esos acuerdos confían la tarea de inspeccionar las condiciones de reclusión de los condenados al Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين.
    Acogió con agrado la legislación relativa a los derechos de la mujer y alentó el fortalecimiento de las disposiciones destinadas a mejorar las condiciones de reclusión de las mujeres. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    El abogado aporta la declaración jurada del Sr. Lawrence Pat Sankar, que estuvo recluido en la prisión estatal en la misma época que los autores y que ratifica la descripción de las condiciones de reclusión de aquélla. UN ويقدم المحامي إفادة خطية مشفوعة بيمين صادرة عن السيد لورانس بات سانكر الذي كان يُحتجز في السجن الحكومي في نفس الفترة التي قضاها أصحاب البلاغ هناك، والذي يؤكد أوضاع الاحتجاز في السجن.
    b) Establecer un sistema para el control periódico de los lugares de detención a fin de velar por que las condiciones de reclusión de las cárceles del país sean compatibles con la Convención y otras normas internacionales de derechos humanos; UN (ب) إنشاء نظام لرصد أماكن الاحتجاز بانتظام بغية ضمان استجابة ظروف الاحتجاز في سجون البلد لأحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Indica que los datos presentados están anticuados y se refiere a las mejoras considerables introducidas recientemente en las cárceles de Pensilvania, en particular las condiciones de reclusión de los condenados a muerte. UN وتبين أن المادة التي قدمها لم تعد سارية وتشير إلى تحسينات جوهرية أخيرة حدثت في سجون بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بظروف احتجاز السجناء الذين صدرت عليهم أحكام اﻹعدام.
    Además, debe ajustar a las normas internacionales las condiciones de reclusión de los presos que estén en el corredor de la muerte. UN كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية.
    Además, debe ajustar a las normas internacionales las condiciones de reclusión de los presos que estén en el corredor de la muerte. UN كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية.
    59. las condiciones de reclusión de mujeres con niños varían considerablemente según los establecimientos, por lo que no puede haber normas aplicables a todos ellos. UN 59- تختلف ظروف احتجاز النساء اللائي يصطحبن أطفالاً اختلافاً كبيراً بين مرفق وآخر، ولا يمكن التعميم في هذا المجال.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por las condiciones de reclusión de los condenados a muerte, que pueden constituir un trato cruel, inhumano o degradante, en particular por la duración excesiva de la espera de ejecución. UN وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ظروف احتجاز السجناء المدانين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، وهي ظروف تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً نتيجة مدة الانتظار المفرطة.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por las condiciones de reclusión de los condenados a muerte, que pueden constituir un trato cruel, inhumano o degradante, en particular por la duración excesiva de la espera de ejecución. UN وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ظروف احتجاز السجناء المدانين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، وهي ظروف تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً نتيجة مدة الانتظار المفرطة.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por las condiciones de reclusión de los condenados a muerte, que pueden constituir un trato cruel, inhumano o degradante, en particular por la duración excesiva de la espera de ejecución. UN وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ظروف احتجاز السجناء المدانين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، وهي ظروف تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً نتيجة مدة الانتظار المفرطة.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por las condiciones de reclusión de los condenados a muerte, que pueden constituir un trato cruel, inhumano o degradante, en particular por la duración excesiva de la espera de ejecución. UN وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ظروف احتجاز السجناء المدانين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، وهي ظروف تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً نتيجة مدة الانتظار المفرطة.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por las condiciones de reclusión de los condenados a muerte, que pueden constituir un trato cruel, inhumano o degradante, en particular por la duración excesiva de la espera de ejecución. UN وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ظروف احتجاز السجناء المدانين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، وهي ظروف تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً نتيجة مدة الانتظار المفرطة.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por las condiciones de reclusión de los condenados a muerte, que pueden constituir un trato cruel, inhumano o degradante, en particular por la duración excesiva de la espera de ejecución. UN وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ظروف احتجاز السجناء المدانين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، وهي ظروف تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً نتيجة مدة الانتظار المفرطة.
    El Experto independiente estuvo en Odienné y Bouna, donde pudo informarse sobre las condiciones de reclusión de detenidos emblemáticos como Simone Gbagbo, Michel Gbagbo y el ex Primer Ministro Pascal Affi N ' Guessan. UN وزار الخبير المستقل أودينيه وبونا حيث تحقق من ظروف احتجاز سجناء بارزين مثل سيمون غباغبو وميشال غباغبو ورئيس الوزراء السابق باسكال أفي نغيسان.
    El Experto independiente estuvo también en la Policlínica Internacional Sainte Anne-Marie, en la que pudo informarse sobre las condiciones de reclusión de la Sra. Simone Gbagbo, la Sra. Geneviève Yobou Bro-Grebé, el Sr. Kuyo Téa Narcisse y el Sr. Michel Gbagbo. UN وزار الخبير المستقل أيضاً مستشفى سانت آن ماري الدولي للاستفسار عن ظروف احتجاز السيدة سيمون غباغبو، وجنفييف يوبو برو غريبي، وكويو تيا نارسيس، وميشال غباغبو.
    Este decreto pone en práctica una recomendación del Experto independiente en relación con la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire y favorecerá la descongestión de algunas instituciones penitenciarias, mejorando así las condiciones de reclusión de los otros detenidos. UN ويتفق هذا المرسوم مع التوصية التي قدمها الخبير المستقل بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، ويُتوقع أن يمكّن من تخفيف الاكتظاظ في بعض السجون ومن ثم تحسين ظروف احتجاز السجناء الآخرين.
    Instó a Madagascar a que mejorase las condiciones de reclusión de los presos, incrementase los sueldos y los recursos de los docentes y los funcionarios y agilizase los procedimientos judiciales. UN وحثّت مدغشقر على تحسين ظروف احتجاز السجناء، وعلى رفع أجور المدرسين والموظفين المدنيين وزيادة الموارد المتاحة لهم، وعلى التعجيل في القيام بالإجراءات القانونية.
    En todo caso, el Estado Parte debe mejorar sin dilación las condiciones de reclusión de sus cárceles. UN وينبغي قيام الدولة الطرف، على أية حال، بتحسين أوضاع الاحتجاز في سجونها دون تأخير.
    b) Establecer un sistema para el control periódico de los lugares de detención a fin de velar por que las condiciones de reclusión de las cárceles del país sean compatibles con la Convención y otras normas internacionales de derechos humanos; UN (ب) تنشئ نظاماً لرصد أماكن الاحتجاز بانتظام بغية ضمان استجابة ظروف الاحتجاز في سجون البلد لأحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Indica que los datos presentados están anticuados y se refiere a las mejoras considerables introducidas recientemente en las cárceles de Pensilvania, en particular las condiciones de reclusión de los condenados a muerte. UN وتبين أن المادة التي قدمها لم تعد سارية وتشير إلى تحسينات جوهرية أخيرة حدثت في سجون بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بظروف احتجاز السجناء الذين صدرت عليهم أحكام اﻹعدام.
    El Gobierno tomó medidas para mejorar las condiciones de reclusión de algunos de los detenidos vinculados al antiguo régimen, como, por ejemplo, el acceso a la atención médica y el derecho a recibir visitas. UN واتخذت الحكومة تدابير تهدف إلى تحسين ظروف اعتقال بعض المحتجزين التابعين للنظام السابق، بما في ذلك توفير سبل حصولهم على الرعاية الطبية ومنحهم الحق في استقبال الزوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus