Propuestas a los Estados Miembros para mejorar las condiciones de servicio en las misiones no aptas para familias | UN | مقترحات إلى الدول الأعضاء لتحسين شروط الخدمة في البعثات التي لا يصطحب فيها الموظفون أسرهم |
Como se señala en el informe, nunca ha habido discriminación en la remuneración ni en las condiciones de servicio en la administración pública. | UN | فقالت إن التقرير يبين أنه لم يكن هناك أي تمييز في اﻷجر أو شروط الخدمة في الوظائف الحكومية في أي وقت من اﻷوقات. |
La Comisión recomienda que esta cuestión se examine con urgencia, y que se revisen las condiciones de servicio en este lugar de destino. | UN | وتطلب اللجنة معالجة هذه المسألة على أساس الاستعجال، بما في ذلك استعراض شروط الخدمة في مركز العمل هذا. |
Además, el Tribunal ha emprendido dos iniciativas en la esfera de la gestión de los recursos humanos a fin de mejorar las condiciones de servicio en ambos lugares de destino. | UN | ٣٧ - واتخذت المحكمة إضافة إلى ذلك مبادرتين في مجال إدارة الموارد البشرية بغية تحسين ظروف الخدمة في كل من مكاني العمل. |
En relación con las condiciones de servicio en misiones de mantenimiento de la paz y misiones conexas, los Inspectores recomendaron que: | UN | فيما يتعلق بشروط الخدمة في بعثات حفظ السلم والبعثات المتصلة بها، أوصى المفتشون بما يلي: |
Para poder integrar el personal de las misiones sobre el terreno y de la Sede en una fuerza de trabajo global y aumentar la movilidad interinstitucional, es indispensable que se llenen las lagunas que aún existen y se armonicen las condiciones de servicio en todo el régimen común. | UN | وحرصا على إدماج الميدان والمقر في قوة عاملة عالمية وتعزيز التنقل فيما بين الوكالات، من الضروري سد الفجوات التي لا تزال قائمة ومواءمة شروط الخدمة على نطاق النظام الموحد. |
También se deben buscar los medios de mejorar las condiciones de servicio en los lugares de destino reduciendo el papeleo y ampliando los programas de capacitación. | UN | ويتعيّن السعي لإيجاد وسائل لتحسين شروط الخدمة في مراكز العمل بالحد من المتطلبات البيروقراطية وتوسيع نطاق برامج التدريب. |
50. Reconoce que es necesario apoyar la movilidad tomando más medidas para mejorar las condiciones de servicio en los diferentes lugares de destino; | UN | 50 - تسلم بأهمية دعم احتياجات التنقل عن طريق زيادة الجهود الرامية إلى تحسين شروط الخدمة في مختلف مراكز العمل؛ |
El presente informe también contiene información sobre las condiciones de servicio en lugares de destino no aptos para familias. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
La Unión Europea ha expresado sus opiniones sobre la armonización de las condiciones de servicio en la sesión anterior. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن آرائه بشأن مواءمة شروط الخدمة في الاجتماع السابق. |
En el cuadro 5 figuran los gastos que conlleva armonizar las condiciones de servicio en cada misión, si procede. | UN | ويبين جدول 5 أدناه تكاليف مواءمة شروط الخدمة في كل بعثة ينطبق عليها ذلك. |
Supresión de un puesto de Auxiliar Administrativo y de un puesto de Oficial de Seguridad de conformidad con la resolución 65/248 de la Asamblea General relativa a la armonización de las condiciones de servicio en el terreno | UN | إلغاء وظيفة مساعد إداري ووظيفة موظف للأمن عملا بقرار الجمعية العامة بشأن مواءمة شروط الخدمة في الميدان |
Al mismo tiempo, es preciso acelerar el proceso encaminado a introducir una estrategia a largo plazo que permita que las condiciones de servicio en el régimen común reflejen plenamente la realidad del actual mercado laboral mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي التقدم بسرعة من أجل وضع استراتيجية طويلة اﻷجل تجعل شروط الخدمة في النظام الموحد تعكس بالكامل حقائق سوق العمل العالمي المعاصر. |
Se debería examinar formas prácticas de fortalecer el papel de la Comisión de Administración Pública Internacional en la reglamentación y coordinación de las condiciones de servicio en el sistema común. | UN | وينبغي النظر في السبل الملموسة للنهوض بدور لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتصل بتنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد. |
A corto plazo se van a adoptar medidas para mejorar las condiciones de servicio en una serie de sectores. | UN | ٥٠ - يجري، في اﻷجل القصير، اتخاذ إجراءات لتعزيز شروط الخدمة في عدد من المجالات. |
No debe hacerse ningún intento de modificar el importante papel de la CAPI en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio en todo el régimen común. | UN | وقال إنه ينبغي ألا تتم أية محاولة لتعديل الدور الهام للجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد بأسره. |
Al mismo tiempo, las condiciones de servicio en las Naciones Unidas deben ser competitivas y deben poder resistir cualquier comparación a nivel mundial, sin que por ello se olvide la naturaleza especial de la Organización. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تكون شروط الخدمة في اﻷمم المتحدة تنافسية وأن تتفوق في أي مقارنة على المستوى العالمي، مع مراعاة الطابع الخاص الذي تتسم به المنظمة. |
Siendo la CAPI el órgano en el cual recae la obligación primordial de determinar las condiciones de servicio en las organizaciones del régimen común, tiene una importante función que desempeñar en ese ámbito. | UN | ولما كانت اللجنة هي الهيئة التي تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تحديد شروط الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد، فإن لديها دورا هاما تؤديه في هذا الشأن. |
Habida cuenta del efecto de los arreglos contractuales en las condiciones de servicio, el mandato de la Comisión de regular las condiciones de servicio en las organizaciones del régimen común, derivado de su estatuto, la obligaba a no demorar más la adopción de medidas. | UN | وأشير إلى أن الترتيبات التعاقدية لها تأثيرها على ظروف الخدمة، ومن ثم فإن ولاية اللجنة، طبقا لنظامها الأساسي، في تنظيم ظروف الخدمة في منظمات النظام الموحد معناه أن اتخاذ الإجراءات اللازمة لا ينبغي أن يتأخر أكثر من ذلك. |
A este respecto, la Comisión examinará el informe del Secretario General sobre la armonización de las condiciones de servicio en su período de sesiones de otoño de 2007 e informará al respecto a la Asamblea General en el sexagésimo segundo período de sesiones. M. Oficinas de enlace | UN | ومن هذه الناحية سوف تنظر اللجنة في تقرير الأمين العام المتعلق بتنسيق ظروف الخدمة في الدورة التي ستعقدها في خريف عام 2007، كما أنها ستقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
A nivel departamental, los representantes del personal se ocupan de los intereses del personal en cuanto a las condiciones de servicio en las dependencias orgánicas correspondientes respecto de la administración, incluso a nivel de las consultas departamentales entre el personal y la administración. | UN | على مستوى اﻹدارات، يمثل ممثلو الموظفين مصالح الموظفين فيما يتعلق بشروط الخدمة في الوحدات التنظيمية في نطاق اختصاصهم في مواجهة اﻹدارة، بما في ذلك تمثيلهم على مستوى المشاورات في اﻹدارات بين اﻹدارة والموظفين. |
El aplazamiento de una decisión sobre el régimen de operaciones especiales y la aplicación de los arreglos contractuales simplificados se conseguiría mediante una armonización de las condiciones de servicio en todos los lugares de destino de la Secretaría. | UN | 38-وستتحقق التوصية بإرجاء أي قرار بشأن نهج العمليات الخاصة وتنفيذ الترتيبات التعاقدية المبسطة عن طريق مواءمة شروط الخدمة على نطاق مراكز العمل التابعة للأمانة العامة. |
La delegación de Egipto celebra la función que desempeña la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) en la armonización de las condiciones de servicio en las organizaciones que aplican el régimen común. | UN | وقال إن وفده يثني على لجنة الخدمة المدنية الدولية للدور الذي تؤديه في مواءمة شروط العمل في المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
A la luz de la experiencia adquirida recientemente en las operaciones de mantenimiento de la paz, se realizarán nuevos estudios de las condiciones de servicio en las zonas de las misiones, incluidas las medidas que deben tomarse en los casos de familias ausentes, y en materia de seguridad y de asesoramiento para combatir el estrés. | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة مؤخرا في عمليات حفظ السلم، ستجرى استعراضات أخرى لشروط الخدمة في مواقع البعثات، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ﻷسر الغائبين، وأمنهم وسلامتهم، والتشديد على إسداء المشورة. |