"las condiciones de trabajo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف العمل في
        
    • وظروف العمل في
        
    • شروط العمل في
        
    • بظروف العمل في
        
    • أحوال العمل في
        
    • ظروف العمل بشكل
        
    • ظروف العمل على
        
    • ظروف عمله
        
    • وأوضاع العمل في
        
    • وشروط العمل في
        
    • لظروف العمل في
        
    La apertura de los locales de tribunales recientemente construidos con financiación del Canadá mejoró notablemente las condiciones de trabajo en algunos lugares. UN وقد أدى افتتاح مباني المحاكم التي جرى تشييدها مؤخرا بتمويل من كندا إلى تحسن ملموس في ظروف العمل في بعض اﻷماكن.
    Ese servicio facilita información sobre las condiciones de trabajo en Alemania y asesora sobre los lugares, familias y centros a que han de acudir en caso de necesidad. UN وتقدم الدائرة معلومات عن ظروف العمل في ألمانيا كما تسدى المشورة بشأن اﻷماكن واﻷسر والمراكز التي ينبغي الاتصال بها في حالة احتياجهن إلى مساعدة.
    El Gobierno del Reino Unido no puede hacer comentarios sobre las condiciones de trabajo en Malasia, ya que es una cuestión que claramente compete al Gobierno de ese país. UN ولا تستطيع حكومة المملكة المتحدة التعليق على ظروف العمل في ماليزيا والتي تعتبر بوضوح مسألة من اختصاص الحكومة الماليزية.
    El segundo tipo de protección se refiere a la protección de la gente de mar y de los pescadores y a las condiciones de trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares. UN أما النوع الآخر من الحماية فيتعلق بحماية البحارة والصيادين، وظروف العمل في الفنادق والمطاعم والمؤسسات المشابهة.
    las condiciones de trabajo en las escuelas siguen mejorando, dado especialmente que en las escuelas islandesas ya se dispone de bastantes computadoras. UN ولا تزال شروط العمل في المدارس تتحسن، خصوصاً بعد أن أصبحت أجهزة الحاسوب متاحة اﻵن على نطاق واسع في المدارس اﻵيسلندية.
    Paralelamente a la formación, se trata de mejorar las condiciones de trabajo en las líneas del taller de acondicionamiento. UN يجري عمل لتحسين ظروف العمل في صفوف معمل التكييف إلى جانب أعمال التدريب.
    Deben mejorar asimismo las condiciones de trabajo en sus países de origen y difundir información acerca de las migraciones legales. UN كما ينبغي لها أن تحسن ظروف العمل في الداخل وتنشر المعلومات عن الهجرة المشروعة.
    Los informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos, con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en el Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Suiza expresó su preocupación por las condiciones de trabajo en las minas de oro y sus consecuencias sociales y ecológicas. UN وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء ظروف العمل في مناجم الذهب وكذلك إزاء عواقبها الاجتماعية والبيئية.
    Los informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en el Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Los informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en el Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    56. Es evidente que las condiciones de trabajo en el sector no estructurado varían mucho entre las diferentes ocupaciones y empresas, y pueden resultar muy perjudiciales para la salud de los obreros, su capacidad futura de obtener ingresos y su bienestar mental. UN ٥٦ - ومن الجلي أن ظروف العمل في القطاع غير النظامي تتفاوت تفاوتا كبيرا بين مختلف المهن والمشاريع وانها يمكن أن تؤثر تأثيرا بالغ الضرر على صحة العمال وقدرتهم على الكسب في المستقبل وعلى صحتهم النفسية.
    Siguen mejorando las condiciones de trabajo en el Centro de Bagdad al habérsele añadido seis habitaciones que permitirán que no haya tanto hacinamiento y proporcionarán un espacio de trabajo más seguro. UN ٥٢ - ما برحت ظروف العمل في مركز بغداد تتحسن بإضافة ست غرف مما يخفف الازدحام ويوفر مزيدا من الحيز المأمون للعمل.
    En anteriores ocasiones hemos manifestado preocupación por las dificultades administrativas con que ha tropezado el Tribunal y hemos seguido con mucha atención los esfuerzos realizados para mejorar las condiciones de trabajo en Arusha y Kigali. UN وقد أعربنا قبلا عن انشغالنا إزاء الصعوبات اﻹدارية التي تواجهها المحكمة، وتابعنا باهتمام كبير الجهود المبذولة لتحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي.
    Previamente hemos expresado preocupación ante las dificultades administrativas que ha enfrentado el Tribunal, y hemos seguido con gran atención los esfuerzos por mejorar las condiciones de trabajo en Arusha y en Kigali. UN وقد أعربنا من قبل عن القلق إزاء العقبات اﻹدارية التي تواجهها المحكمة، كما تابعنا باهتمام شديد الجهود المبذولة لتحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي.
    Hemos expresado con anterioridad nuestra preocupación con respecto a las dificultades administrativas con las que el Tribunal se ha venido enfrentando, y hemos desarrollado esfuerzos para mejorar las condiciones de trabajo en Arusha y Kigali con mucho cuidado. UN لقد أعربنا من قبل عن قلقنا إزاء الصعوبات الإدارية التي تواجه المحكمة، ونحن نتابع باهتمام كبير الجهود الرامية إلى تحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي.
    las condiciones de trabajo en el Ministerio de Relaciones Exteriores son adecuadas y equitativas. UN وظروف العمل في وزارة الخارجية مناسبة وتتسم بالمساواة.
    Se expresó preocupación por el número de jubilaciones previstas y por las condiciones de trabajo en Nueva York, que no eran tan atractivas como en Europa. UN وأعرب عن القلق إزاء أعداد المتقاعدين المحتملين وأن شروط العمل في نيويورك لم تعد جذابة كما هي في أوروبا.
    El Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, tiene varios objetivos, entre ellos, prevé expresamente un sistema para el efectivo cumplimiento y la aplicación de las condiciones sociales a bordo y para asegurar una situación equitativa con respecto a las condiciones de trabajo en ese sector. UN ولاتفاقية العمل البحري لعام 2006 عدد من الأهداف منها النص صراحة على نظام فعال للامتثال والإنفاذ فيما يتعلق بالظروف الاجتماعية على متن السفن، وعلى كفالة التكافؤ فيما يتعلق بظروف العمل في هذا القطاع.
    La lista de restricciones al trabajo de la mujer se examina periódicamente, tomando como base en qué medida están mejorando las condiciones de trabajo en sectores de producción específicos. UN كما أن قائمة القيود المفروضة على عمل المرأة تخضع لاستعراض دوري يستند إلى مدى التحسين الذي أُدخل على أحوال العمل في مجالات معينة من الإنتاج.
    Tiene concretamente presentes los principales riesgos profesionales y para combatirlos intensifica el control del polvo y la toxicidad en el lugar de trabajo y el mejoramiento de las condiciones de trabajo en general. UN وتستهدف بشكل خاص الأخطار المهنية الرئيسية وتشدد على عمليات التفتيش بشأن الغبار والتسمم في مكان العمل وتحسين ظروف العمل بشكل عام.
    las condiciones de trabajo en los cajones eran deplorables y peligrosas. TED كانت ظروف العمل على هذه القيسونات محفوفةً بالشؤم والمخاطر
    La Oficina del Protector de los Derechos Humanos y las Libertades está ubicada actualmente en el centro de Podgorica, y han mejorado considerablemente las condiciones de trabajo en ella. UN وأصبح مكتب حامي حقوق الإنسان والحريات يقع الآن في وسط بودغوريكا، وتحسّنت ظروف عمله كثيراً.
    :: La encuesta tuvo por objeto averiguar lo siguiente: las razones que expliquen la entrada de extranjeras que se dedican a la prostitución en Corea; las rutas que siguen para entrar en Corea y su asignación a establecimientos de ocio; el tipo de empleo y las condiciones de trabajo en los establecimientos, etc. UN :: وصُممت الدراسة الاستقصائية للتوصل إلى: الأسباب الكامنة وراء تدفق الأجنبيات العاملات بالبغاء في كوريا؛ والطريق إلى كوريا والتعيينات في مؤسسات الترفيه؛ ونوع الوظيفة وأوضاع العمل في المؤسسة، وما إلى ذلك.
    La reglamentación municipal contribuye al establecimiento de normas relativas a la seguridad, la higiene y las condiciones de trabajo en el negocio de la prostitución. UN والتنظيمات البلدية تُسهم في ذلك، فهي تضع القواعد المتصلة بالسلامة والصحة وشروط العمل في عمليات الدعارة.
    El Estado parte debe revisar sus leyes y reglamentos para garantizar la plena protección de todas las categorías de trabajadores contra el trabajo forzoso y la supervisión eficaz de las condiciones de trabajo en todos los programas de visados temporales. UN وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وتشريعاتها لضمان توفير حماية تامّة لجميع فئات العمال من العمل القسري وضمان المراقبة الفعلية لظروف العمل في إطار أي برنامج تأشيرة مؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus