El Líbano colabora activamente con el OOPS para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el país. | UN | وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده. |
El invierno, que ya ha llegado, ha empeorado todavía más las condiciones de vida de los refugiados, que ya eran insostenibles. | UN | وقد أدى الشتاء، الذي بدأ بالفعل، إلى زيادة استفحال الظروف المعيشية للاجئين غير المحتملة حتى بدون الشتاء. |
El Sr. Abbas encomió los esfuerzos del Gobierno de Líbano para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano. | UN | وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Esto representa una medida importante y positiva que, una vez aplicada plenamente, contribuirá a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Aparte de mejorar las condiciones de vida de los refugiados, los proyectos del programa crearon unos 5.500 puestos de trabajo durante un período medio de cuatro meses en Gaza solamente. | UN | وإلى جانب تحسين ظروف معيشة اللاجئين أدت المشاريع ذات الصلة إلى إيجاد ما يقدر ﺑ ٥٥٠٠ وظيفة في فترة بلغ متوسطها أربعة أشهر في غزة وحدها. |
Es sobremanera evidente que como consecuencia de esa situación es posible que empeore la calidad de los servicios que presta el OOPS y, en última instancia, que empeoren las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وواضح أن هذا الحال لا يؤدي إلا إلى تدهور نوعية خدمات الوكالة، وبالتالي تدنّي أحوال معيشة اللاجئين. |
En consecuencia, el objetivo primario del ACNUR es mejorar las condiciones de vida de los refugiados y desplazados y facilitar su integración. | UN | ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم. |
En vista del deterioro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos, es necesario aumentar las contribuciones al OOPS. | UN | وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا. |
Desde el momento de su creación el Organismo lleva a cabo una labor efectiva y digna de elogios en el mejoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos. | UN | ومنذ إنشائها، تنفذ الأونروا عملها الذي يستحق الثناء لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
Suiza los alienta a apoyar activamente al Organismo, en particular mejorando las condiciones de vida de los refugiados en los planos material y jurídico. | UN | وتشجع سويسرا على دعم الوكالة بنشاط، لا سيما تحسين الظروف المعيشية للاجئين على المستويين المادي والقانوني. |
Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. | UN | وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية. |
Examen general de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria | UN | دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية |
Esa evolución de la situación ha tenido un efecto sumamente negativo en las condiciones de vida de los refugiados. | UN | 10 - وتركت كل هذه التطورات أثرا سلبيا للغاية على الأوضاع المعيشية للاجئين. |
las condiciones de vida de los refugiados se han visto gravemente afectadas por la violencia y por los cierres de camino impuestos por Israel, así como por la destrucción de sus propiedades y medios de vida. | UN | وقد تأثرت الأوضاع المعيشية للاجئين تأثرا بالغا بالعنف وبعمليات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل وبتدميرها للممتلكات ومصادر الرزق. |
154. las condiciones de vida de los refugiados en las ciudades siguen siendo preocupantes y existen grandes diferencias de un país a otro. | UN | 154- لا تزال الأوضاع المعيشية للاجئين في المناطق الحضرية تثير القلق، وهناك تفاوت واسع النطاق في معاملتهم فيما بين البلدان. |
Además de su programa habitual, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura con el fin de mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين. |
Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين. |
Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين. |
El orador reconoce el papel esencial del OOPS a la hora de contribuir a la estabilidad regional mejorando el bienestar y las condiciones de vida de los refugiados, lo que constituye una inversión en el proceso de paz. | UN | واعترف بالدور الحيوي للأونروا في الإسهام في الاستقرار الإقليمي عن طريق تحسين رفاه اللاجئين وأحوالهم المعيشية، مما يعد استثمار في عملية السلام. |
Además, ha convenido en dirigir un grupo de contacto para promover la repatriación voluntaria de los refugiados afganos en el Irán y mejorar las condiciones de vida de los refugiados que permanecen en ese país. | UN | وإضافة إلى هذا فإن النرويج قد وافقت أيضاً على أن ترأس مجموعة اتصال لتشجيع إعادة اللاجئين الأفغان الموجودين في إيران إلى وطنهم طوعاً وتحسين ظروف اللاجئين الذين يبقون في ذلك البلد. |
Además de su programa habitual, el Organismo pone en práctica una amplia gama de proyectos de infraestructura para mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها الحالي، تضطلع الوكالة بطائفة عريضة من مشاريع البنى الأساسية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للاجئين. |
Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان. |
El Gobierno del Líbano, en estrecha coordinación con la autoridad palestina legítima, ha adoptado una serie de medidas tendientes a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos al brindar servicios con respecto a los mercados de trabajo del Líbano, por una parte, y al organizar y reglamentar su situación de seguridad, por la otra. | UN | وقد بدأت الحكومة اللبنانية، وبالتنسيق الكامل مع السلطة الفلسطينية الشرعية، باتخاذ سلسلة إجراءات ستساعد على تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين، فتتيح أمامهم إمكانية الاستفادة من خدمات سوق العمل اللبنانية من جهة، وتضبط وتنظِّم أوضاعهم الأمنية منن جهة أخرى. |
15. A pesar de todas las dificultades a que se enfrenta el Líbano, su Gobierno sigue comprometido a mejorar las condiciones de vida de los refugiados de Palestina durante su estancia temporal en los 12 campamentos libaneses. | UN | 15 - وقالت إنه في وجه جميع التحديات التي تواجه لبنان، تلتزم حكومتها بتحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين في أثناء وجودهم المؤقت في 12 مخيما لبنانيا. |