"las condiciones físicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف المادية
        
    • الأحوال المادية
        
    • الأوضاع المادية
        
    • الحالة المادية
        
    • الظروف الطبيعية
        
    • الظروف الفيزيائية
        
    • الخصائص الفيزيائية
        
    • المتعلقة بالظروف المادية
        
    • الحالة الطبيعية التي
        
    • لائقين بدنيا
        
    • الفيزيائي
        
    Se trata de hacer progresar la generalización al ritmo establecido por el Plan de orientación, mejorando las condiciones físicas y económicas de acceso al servicio educativo. UN ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية.
    Se dice que las medidas adoptadas consisten principalmente en una mejora de las condiciones físicas de los reclusos. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    Se dice que las medidas adoptadas consisten principalmente en una mejora de las condiciones físicas de los reclusos. UN ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء.
    En coordinación con la Sede se tomarán medidas para mejorar las condiciones físicas de los locales de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وسيتم، بالتنسيق مع المقر، الاضطلاع بأعمال تحضيرية تهدف إلى تحسين الأحوال المادية لمرافق الأمم المتحدة في جنيف.
    Consciente de que las condiciones físicas y sociales relacionadas con el encarcelamiento pueden facilitar la propagación de la infección por el VIH y del SIDA en los centros de prisión preventiva y los establecimientos penitenciarios y, por consiguiente, en la sociedad, UN وإذ يضع في اعتباره أن الأحوال المادية والاجتماعية المرتبطة بعقوبة السجن قد تسهّل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية، ومن ثم في المجتمع،
    Por otra parte, los requerimientos de mejoramiento de las condiciones físicas de las viviendas y dotación de servicios básicos alcanzará la cifra de 1.165.343 unidades. UN وعلاوة على ذلك، فإن متطلبات تحسين الأوضاع المادية لوحدات المساكن وتقديم الخدمات الأساسية ستبلغ 343 165 1 وحدة.
    Esas inversiones contribuyeron a mejorar considerablemente las condiciones físicas y la seguridad de los albergues. UN وهذه المصروفات حسَّنت بصورة هامة الحالة المادية لأماكن الإيواء وسلامتها.
    Esto se debe principalmente a las condiciones físicas de esas aldeas. UN والأمر على هذا الحال لسبب رئيسي يرجع إلى الظروف المادية السائدة في تلك القرى.
    Además, se presentaron dos informes temáticos sobre las condiciones físicas y jurídicas de la detención UN بالإضافة إلى ذلك، قدم تقريران مواضيعيان آخران عن الظروف المادية والقانونية للاعتقال
    Etiopía también argumentó que las condiciones físicas en que se efectuaron las partidas a menudo eran innecesariamente duras y peligrosas. UN كما ادعت إثيوبيا أن الظروف المادية لعمليات المغادرة كثيرا ما كانت قاسية وخطيرة دون مبرر.
    Eritrea también alegó que las condiciones físicas en las que las personas eran expulsadas de Etiopía eran inhumanas e inseguras. UN ادعت إريتريا أيضاً أن الظروف المادية التي جرى فيها طرد أشخاص من إثيوبيا كانت غير إنسانية وغير آمنة.
    las condiciones físicas de las instalaciones se deterioraron en 2009 debido a un mayor número de fallos en el sistema de infraestructura. UN وتدهورت الظروف المادية للمرافق في عام 2009 بسبب زيادة عدد الأعطال في نظام الهياكل الأساسية.
    Etiopía también argumentó que las condiciones físicas en que se efectuaron las salidas a menudo eran innecesariamente duras y peligrosas. UN وادعت إثيوبيا أن الظروف المادية لعمليات المغادرة كثيراً ما كانت قاسية وخطيرة دون مبرر.
    El impacto de la detención en la salud mental de los autores se ve agravado por las condiciones físicas de los centros de detención. UN فتأثير الاحتجاز على الصحة العقلية لأصحاب البلاغ يتزايد بفعل الظروف المادية لمرافق الاحتجاز.
    Además de asegurarse de que las condiciones físicas de las escuelas se adaptaran más a los alumnos, en particular las niñas, el proyecto formó a unos 850 maestros en pedagogía centrada en el niño y en procesos didácticos participativos, en el aula y en la escuela. UN وبالإضافة إلى ضمان كون الأحوال المادية للمدارس الصديقة للأطفال أكثر ملاءمة، لا سيما للفتيات، قام المشروع بتدريب حوالي 850 مدرساً في مجال التعليم المركز على الطفل وعمليات المشاركة في المدرسة والفصول الدراسية.
    a) Mantener de forma eficiente de las condiciones físicas de las instalaciones UN (أ) الحفاظ بكفاءة على الأحوال المادية للمرافق
    Además, el personal médico debe inspeccionar periódicamente las condiciones físicas de las personas que se encuentran en régimen de aislamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقوم الموظفون الطبيون بصورة منتظمة بالتفتيش على الأوضاع المادية في مكان الحبس الانفرادي.
    Además, se propone una actividad más intensa de restauración en relación con los objetos artísticos e históricos recibidos por la Organización, incluido el Museo Filatélico, en particular, a fin de llevar un inventario actualizado, supervisar las condiciones físicas y, cuando proceda, aplicar una política de colección y participar en actividades de divulgación. UN وعلاوة على ذلك، من المقترح القيام بدور أقوى كقيم على المواد الفنية والتاريخية التي تتلقاها المنظمة، بما في ذلك متحف الطوابع البريدية، ولا سيما الاحتفاظ بجرد مستكمل، ومراقبة الحالة المادية والاضطلاع بسياسة الجمع كلما كان ذلك ممكنا والاشتراك في أنشطة الاتصال.
    Por lo tanto, en términos científicos, el medio ambiente se refiere a las condiciones físicas, químicas y bióticas que rodean a un organismo vivo. UN وبالتالي، تشير البيئة، من الناحية العلمية، إلى الظروف الطبيعية والكيميائية والأحيائية المحيطة بالكائن الحي.
    En 2009, la República de Corea realizó una expedición para investigar las condiciones físicas, químicas y biológicas de su zona. UN 62 - في عام 2009، قامت جمهورية كوريا برحلة بحثية لدراسة الظروف الفيزيائية والكيميائية والأحيائية في منطقة امتيازها.
    5. La adición de materiales de descomposición lenta de estos tipos puede acelerar el desarrollo de procesos de suelo más completos mejorando las condiciones físicas del suelo, estimulando la actividad microbiana y regulando los niveles de nitrógeno disponible. UN 5- ويمكن بإضافة مواد بطيئة الانحلال من هذه الأنواع تسريع تطور عمليات التربة على نحو أكمل بفضل تحسين الخصائص الفيزيائية للتربة وحفز النشاط البكتيري وتنظيم مستويات النيتروجين المتوافرة.
    Por lo tanto, las recomendaciones relativas a las condiciones de detención tienen una función crítica en la prevención y se refieren a una amplia variedad de cuestiones, entre ellas las condiciones físicas, el espacio de que disponen los detenidos y las razones que lo determinan, y la existencia de una serie de instalaciones y servicios y la posibilidad de acceder a ellos. UN لذلك، فللتوصيات المتعلقة بظروف الاحتجاز دور حساس في المنع الفعال وستتناول مجموعة واسعة من المسائل، منها تلك المتعلقة بالظروف المادية وأسباب الإيداع في السجون ومستوياته، وتوفير مجموعة واسعة من المرافق والخدمات والاستفادة منها؛
    En particular, cabe destacar que en algunas circunstancias las medidas para recrear las condiciones físicas preexistentes pueden no producir beneficios para el medio ambiente, sino presentar riesgos inaceptables de daños ecológicos. UN وجدير بالذكر بوجه خاص أن تدابير استعادة الحالة الطبيعية التي كانت سائدة قد لا تؤدي، في بعض الظروف، إلى منافع بيئية، بل يمكن أن تثير فعلاً مخاطر إحداث أضرار إيكولوجية غير مقبولة.
    El tercer objetivo del subprograma es velar por que todo el personal se encuentre en las condiciones físicas, psicológicas y emocionales necesarias para desempeñar sus funciones. UN أما الهدف الثالث لهذا البرنامج الفرعي فهو كفالة أن يكون جميع الموظفين لائقين بدنيا ونفسانيا وعاطفيا لأداء وظائفهم.
    La evaluación de las condiciones físicas incluyó la calibración de perfiles de conductividad, temperatura y profundidad (CTD) y mediciones de las corrientes, incluida una evaluación de la variación anual de los perfiles de temperatura. UN وشمل التقييم الفيزيائي الصور الموجزة والقياسات الحالية لدرجة التوصيل، والتيار والحرارة والكثافة، بما في ذلك تقييم التغيرات السنوية في أنماط درجة الحرارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus