"las condiciones favorables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف المواتية
        
    • الظروف المؤاتية
        
    • الظروف الملائمة
        
    • ظروف مواتية
        
    • الظروف المناسبة
        
    • اﻷوضاع المؤاتية
        
    • الشروط المواتية
        
    • ظروف ملائمة
        
    • الشروط التساهلية
        
    • ظروفا مؤاتية
        
    • للظروف المواتية
        
    las condiciones favorables que ha creado el clima de paz en Mozambique, han permitido el retorno de más de 1,5 millones de refugiados. UN وإن الظروف المواتية الناجمة عن مناخ السلم في موزامبيق أدت الى عودة أكثر من ١,٥ مليون لاجئ.
    las condiciones favorables para lograr ese resultado se producirían durante los períodos de cambio de paradigma. UN وقد تتهيأ الظروف المواتية لمثل هذه الحصيلة أثناء فترات تحول النموذج.
    Se pide a los miembros de la comunidad internacional que tomen las medidas necesarias para crear las condiciones favorables al ejercicio efectivo de dicho derecho. UN ونحث أعضاء المجتمع الدولي على أن يتخــذوا الخطــوات اللازمــة لتهيئة الظروف المؤاتية ﻹعمال هذا الحق.
    El Gobierno se ha comprometido a seguir por este camino y a crear todas las condiciones favorables para que el proceso llegue a buen fin. UN وقد أخذت الحكومة على عاتقها التزاما بالمضي في هذه الطريق وتهيئة جميع الظروف المؤاتية ﻹحراز تلك العملية نتائج مثمرة.
    Por otra parte, la participación de los países en desarrollo en la labor de la CNUDMI sigue siendo insuficiente. China confía en que la CNUDMI pueda crear las condiciones favorables a la participación de un mayor número de ellos a fin de consolidar la universalidad de la legislación uniforme. UN مختلف الدول. وقال إن اشتراك البلدان النامية في أعمال اللجنة لا يزال قاصرا، معربا عن أمل في أن تتمكن اللجنة من تهيئة الظروف الملائمة لزيادة مشاركة هذه البلدان لتعزيز اﻷساس الشامل للتشريع الموحد.
    Suecia insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se abstengan de realizar nuevos ensayos a fin de apoyar las condiciones favorables para estas negociaciones. UN وتحث السويد كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب لتهيئة ظروف مواتية لهذه المفاوضات.
    Su Gobierno tiene la responsabilidad primordial de crear las condiciones favorables a la realización de este derecho. UN ويقع على عاتق الحكومة المسؤولية الكبرى في توفير الظروف المناسبة لإعمال هذا الحق.
    La responsabilidad principal de crear las condiciones favorables para la realización de ese derecho recae en los Estados. UN وإن المسؤولية الرئيسية لتهيئة الظروف المواتية لإعمال هذا الحق تقع على عاتق الدول.
    La economía y el comercio en Tayikistán dependen en gran medidas de las condiciones favorables del mercado mundial. UN ويعتمد الاقتصاد والتجارة في طاجيكستان اعتمادا كبيرا على الظروف المواتية في السوق العالمية.
    El achatamiento de la curva de rendimiento de los mercados financieros internacionales sugiere que su búsqueda de ganancias en los mercados de capital contribuirá a prolongar las condiciones favorables de que gozan actualmente las economías emergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    Las Partes pueden intervenir para crear las condiciones favorables a la transferencia participando en ella directamente. UN فبوسع الأطراف توفير الظروف المواتية للنقل والمشاركة فيه مباشرة على حد سواء.
    Varios oradores señalaron la necesidad de abordar las condiciones favorables a la proliferación del terrorismo. UN ووجّه عدة متكلمين الانتباه إلى مواجهة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب.
    Seguiremos tratando de lograr las condiciones favorables para la urgente y completa normalización de la vida en esa hermana nación. UN وسنظل نسعى لتهيئة الظروف المؤاتية لعودة الحياة إلى طبيعتها بسرعة في تلك الدولة الشقيقة.
    Deseamos fervientemente que la misión de observación contemplada por las Naciones Unidas sea eficaz y pueda crear las condiciones favorables para la celebración de una conferencia regional sobre los Grandes Lagos, conforme al deseo de la comunidad internacional. UN ويحدونا أمل قوي في أن تكون بعثة المراقبة التي تنوي إيفادها الأمم المتحدة فعالة وأن تهيئ الظروف المؤاتية لعقد مؤتمر إقليمي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، وهو ما يدعو إليه المجتمع الدولي بكل إخلاص.
    Es importante crear las condiciones favorables para progresar más en el proceso de desarme mundial. UN ومن المهم تهيئة الظروف المؤاتية للمضي في دفع عملية نزع السلاح على الصعيد العالمي إلى الأمام.
    Además, todos esos programas pueden contribuir a crear las condiciones favorables para los principales procesos políticos que tendrán lugar. UN علاوة على ذلك، يمكن لجميع هذه البرامج أن تسهم في تهيئة الظروف المؤاتية للعمليات السياسية الرئيسية الماثلة قدما.
    xxii) Sensibilizar a la comunidad internacional sobre los sufrimientos que padecen los Estados miembros debido a las armas y las minas antipersonal, y crear las condiciones favorables para movilizar asistencia financiera destinada a la remoción de minas y la asistencia a las víctimas; UN ' ٢٢` توعية المجتمع الدولي بالمعاناة التي تشهدها الدول اﻷعضاء من جراء اﻷسلحة واﻷلغام المضادة لﻷفراد، وكذلك إيجاد الظروف الملائمة لتعبئة المساعدات المالية اللازمة لنزع اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    La decisión del continente de adoptar algunas medidas concretas, junto con las condiciones favorables del mercado internacional, le ha permitido gozar de un elevado crecimiento económico y de avances en materia social en los últimos años. UN بيد أن تصميم القارة على اتخاذ بعض التدابير الملموسة، وما رافق ذلك من ظروف مواتية في السوق الدولية، مكنها من التمتع بارتفاع معدل النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي على مدى السنوات الأخيرة.
    El Gobierno de Georgia, por su parte, está dispuesto a cooperar activamente con la UNOMIG y a adoptar nuevas medidas para lograr la seguridad de su personal, así como a crear las condiciones favorables para el trabajo de la Misión. UN وتعلن حكومة جورجيا، من جانبها، استعدادها للتعاون بنشاط مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ولاتخاذ المزيد من التدابير لضمان اﻷمن ﻷفرادها، فضلا عن تهيئة الظروف المناسبة لاضطلاع البعثة بمهامها.
    En su presentación, subrayó las condiciones favorables y desfavorables que a nivel nacional se daban en relación con la consecución de los objetivos del nuevo programa nacional. UN وأبرز المدير القطري اﻷوضاع المؤاتية وغير المؤاتية، السائدة على المستوى القطري، فيما يتعلق بتنفيذ أهداف البرنامج القطري الجديد.
    El paso 2 revoca las condiciones favorables de jubilación que se conceden a las personas de las listas N°s 1, 2 y 3, y también a las madres de muchos hijos. UN وتلغى في المرحلة الثانية الشروط المواتية للمعاشات التقاعدية الممنوحة في القوائم رقم 1 و2 و3، فضلاً عن الإعانات المخصصة للأمهات ممن لديهم عدد كبير من الأطفال.
    La garantía principal es la de la remuneración puntual del trabajo; después vienen las de la protección y de las condiciones favorables de trabajo. UN وأهم هذه الضمانات دفع أجور اليد العاملة في الوقت المناسب، ثم توفير الرعاية وخلق ظروف ملائمة للعمل.
    Algunas delegaciones subrayaron que esta financiación del comercio debería ofrecerse en condiciones comerciales y que las condiciones favorables quizá sólo serían adecuadas utilizando ventanillas separadas en el marco de los programas específicos de asistencia técnica. UN وشددت بعض الوفود على أن تمويل التجارة هذا ينبغي أن يُقدم على أساس شروط تجارية وأن الشروط التساهلية قد لا تكون ملائمة إلا بمقتضى نوافذ مستقلة في إطار برامج مستهدفة للمساعدة التقنية.
    Los recientes acontecimientos positivos en Haití, que llevaron al regreso del Presidente Aristide al poder, crearon las condiciones favorables para la repatriación de los haitianos, tema que está siendo tratado por los gobiernos afectados, conjuntamente con la ACNUR. UN وهيأت التطورات الايجابية اﻷخيرة في هايتي، التي أدت الى إعادة الرئيس أريستيد، ظروفا مؤاتية لعودة الهايتيين الى بلدهم، وتبذل جهود في هذا الخصوص بواسطة الحكومات المتضررة بالتعاون مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Gracias a las condiciones favorables que les ha acordado el Estado, las mujeres representan una mayoría entre los estudiantes y graduados de prácticamente todos los niveles de instrucción académica. UN ونظرا للظروف المواتية التي عملت الدولة على تهيئتها أمام المرأة، فقد أصبحت تمثل غالبية الطلبة والخريجين في جميع مراحل التعليم تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus