"las condiciones imperantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف السائدة
        
    • وتستعرض الظروف
        
    • الأوضاع السائدة
        
    • للظروف السائدة
        
    • بالظروف السائدة
        
    • اﻷحوال السائدة
        
    • للأوضاع السائدة
        
    • لﻷحوال السائدة
        
    • الظروف الراهنة
        
    • فإن الظروف
        
    • الظروف الحالية
        
    • الظروف القائمة
        
    • ما تقتضيه الظروف
        
    • واقع اﻷحوال
        
    • والظروف السائدة
        
    La apertura de los mercados nacionales de los países en desarrollo a los competidores extranjeros modificará sin duda alguna de forma considerable las condiciones imperantes en esos mercados. UN وما من شك أن الظروف السائدة في السوق ستتغير كثيراً بسبب انفتاح اﻷسواق المحلية في البلدان النامية أمام المنافسين اﻷجانب.
    las condiciones imperantes en las cárceles y centros de detención de Rwanda se han convertido en una preocupación de carácter humanitario. UN ٩٦ - وقد أصبحت الظروف السائدة حاليا في سجون رواندا ومراكز الاحتجاز بها مصدر قلق من الناحية اﻹنسانيـة.
    7. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio y que tomen las medidas apropiadas a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social; UN ٧ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية والاقليمية، أن تبحث وتستعرض الظروف في كل إقليم كي تتخذ التدابير المناسبة بغية التعجيل بإحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛
    7. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio y que tomen las medidas apropiadas a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social; UN ٧ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن المنظمات الدولية والاقليمية، أن تبحث وتستعرض الظروف في كل إقليم كي تتخذ التدابير المناسبة بغية التعجيل بإحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛
    El Comité determina que las condiciones imperantes en esa cárcel en el período en que el autor estuvo detenido entrañan una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة أن احتجاز ابن صاحبة البلاغ في الأوضاع السائدة وقتنئذ في ذلك السجن يعتبر انتهاكا لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    El menor número efectivo obedeció a la escasa disponibilidad de vehículos, agravado por la falta de mantenimiento y la falta de pertrechos adecuados para las condiciones imperantes. UN ويُـعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى العدد المحدود من المركبات المتاحة، مما ساهم في تفاقمه مدى صلاحيتها المحدودة للتشغيل ونقص المستودعات الملائمة للظروف السائدة.
    El Relator Especial no tiene información sobre las condiciones imperantes en los centros de detención militar. UN وليس لدى المقرر الخاص معلومات عن الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز العسكرية.
    El Relator Especial no tiene información sobre las condiciones imperantes en los centros de detención militar. UN وليس لدى المقرر الخاص معلومات عن الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز العسكرية.
    Tras celebrar consultas con altos funcionarios experimentados de las Naciones Unidas estacionados en esa ciudad, se decidió que las condiciones imperantes no justificaban la adopción de tales medidas. UN وبعد التشاور مع ذوي الخبرة من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين هناك، تقرر أن الظروف السائدة لا تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Sin embargo, era posible que algunos países no estuvieran en condiciones de efectuar los pagos necesarios, a consecuencia de las condiciones imperantes en determinados momentos en esos países. UN بيد أنه قد لا تتمكن بعض البلدان، بسبب الظروف السائدة في بعض اﻷحيان، من تقديم المدفوعات اللازمة.
    Sin embargo, era posible que algunos países no estuvieran en condiciones de efectuar los pagos necesarios, a consecuencia de las condiciones imperantes en determinados momentos en esos países. UN بيد أنه قد لا تتمكن بعض البلدان، بسبب الظروف السائدة في بعض اﻷحيان، من تقديم المدفوعات اللازمة.
    En las condiciones imperantes, el insistir en una solución de dicha índole incluso puede ser peligroso. UN وفي ظل الظروف السائدة حاليا، فإن اﻹصرار على حل كهذا يصبح أمرا خطيرا.
    7. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio y que tomen las medidas apropiadas a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social; UN ٧ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن المنظمات الدولية والاقليمية، أن تبحث وتستعرض الظروف في كل إقليم كي تتخذ التدابير المناسبة بغية التعجيل بإحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛
    5. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio y que tomen las medidas apropiadas a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social; UN ٥ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن المنظمات الدولية واﻹقليمية، أن تبحث وتستعرض الظروف في كل إقليم كي تتخذ التدابير المناسبة بغية التعجيل بإحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛
    6. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio y que tomen las medidas apropiadas a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social; UN ٦ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن المنظمات الدولية واﻹقليمية، أن تبحث وتستعرض الظروف في كل إقليم كي تتخذ التدابير المناسبة بغية التعجيل بإحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛
    Habida cuenta de las condiciones imperantes en la zona, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la FPNUL hasta el 31 de julio de 2004. UN وفي ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة، أوصي مجلس الأمن بأن يمدد ولاية القوة إلى غاية 31 تموز/يوليه 2004.
    Sin embargo, otros opinaron que la notificación no demostraba suficientemente que las condiciones imperantes en Suiza fuesen comparables con las de la Comunidad Europea. UN فيما رأى آخرون أن الإخطار لم يقدم دليلاً كافياً على أن الأوضاع السائدة في سويسرا كانت متماثلة مع تلك السائدة في الجماعة الأوروبية.
    En particular, era preciso que el documento proporcionase orientación sobre cómo demostrar la pertinencia del componente relativo a la exposición en las condiciones imperantes en el país que presentaba la notificación. UN ويتعين على وجه الخصوص أن توفر الورقة توجيهات بشأن كيفية إيضاح مدى أهمية العنصر المتعلق بالتعرض للظروف السائدة في البلد المبلغ.
    Éstos reciben una ayuda en efectivo acorde con las condiciones imperantes en Hong Kong para satisfacer sus necesidades básicas de alimentos, alquiler de vivienda, vestuario y transporte. UN ويُقدم النظام المساعدة النقدية إلى المستفيدين منه بمستويات ذات صلة بالظروف السائدة في هونغ كونغ لتلبية احتياجاتهم المعيشية الأساسية مثل الغذاء والإيجار واللباس والنقل.
    Se están formulando directrices para armonizar los planes espaciales y las técnicas de planificación, teniendo particularmente en cuenta las condiciones imperantes peculiares de cada isla. UN كما يجري وضع مبادئ توجيهية لتحقيق الانسجام في خطط الحيز المكاني وتقنيات التخطيط مع إيلاء اعتبار خاص لخصائص اﻷحوال السائدة في كل جزيرة.
    La evaluación de la Asamblea General sobre las condiciones imperantes en 1952 se describe en el preámbulo de la resolución por la que se crea la Comisión. UN وقد أوضحت ديباجة القرار المنشئ للهيئة تقييم الجمعية العامة للأوضاع السائدة في عام 1952.
    Tomando nota además de que el Gobierno de Chipre ha convenido en que, en vista de las condiciones imperantes en la isla, es necesario que la Fuerza permanezca en Chipre después del 15 de diciembre de 1992, UN " وإذ يحيط علما كذلك بأن حكومة قبــرص قد وافقـت على أن من الضـروري، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، إبقاء القــوة في قبــرص الـى ما بعد ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١،
    36. El representante elogió el programa de asistencia técnica de la secretaría al pueblo palestino, que había cobrado mayor importancia a causa de las condiciones imperantes. UN 36 - وأشاد ببرنامج الأمانة لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني الذي تتزايد أهميته في ظل الظروف الراهنة.
    Además, las condiciones imperantes en África y las interacciones entre África y el mundo exterior son muy diferentes de las que existían en el Japón, debido, entre otras cosas, a la experiencia del continente en relación con el colonialismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الظروف داخل أفريقيا وعلاقاتها المتبادلة مع العالم الخارجي تختلف إلى حد كبير عن تلك التي كانت قائمة في اليابان، على الأقل بالنسبة لتجربة القارة مع الاستعمار.
    En vista de las condiciones imperantes actualmente en Kigali, se han reevaluado algunas recomendaciones concretas del informe, relativas a la reducción del número de funcionarios en la ciudad de Kigali y al traslado del personal restante a hoteles para garantizar su seguridad personal. UN وقد أعيد في ضوء الظروف الحالية القائمة في كيغالي تقييم التوصيات المحددة الواردة في التقرير والمتصلة بتقليص عدد الموظفين في مدينة كيغالي وبنقل بقية الموظفين إلى الفنادق من أجل تأمين سلامتهم الشخصية.
    Por tanto, insta a las autoridades sirias a que examinen las condiciones imperantes en los reformatorios juveniles y modifiquen su legislación en esta esfera. UN ولذلك حثت السلطات السورية على إعادة النظر في الظروف القائمة في إصلاحيات اﻷحداث وتعديل تشريعها في هذا المجال.
    En esta etapa, la reducción continuaría hasta que todas las fuerzas salieran de Somalia, en 2020 o antes, en función de las condiciones imperantes. UN في هذه المرحلة، يتواصل تقليص العملية إلى حين مغادرة جميع القوات الصومال في نهاية المطاف بحلول عام 2020، أو قبل ذلك، حسب ما تقتضيه الظروف.
    3. Pide al Secretario General que reconsidere el despliegue de los observadores adicionales de la policía civil autorizados en el párrafo 10 de la resolución 1164 (1998), teniendo en cuenta las condiciones imperantes sobre el terreno y los avances del proceso de paz; UN ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في نشر مراقبي الشرطة المدنية اﻹضافيين المأذون بهم بموجب الفقرة ١٠ من القرار ١١٦٤ )١٩٩٨(، آخذا في الاعتبار واقع اﻷحوال والتقدم المحرز في عملية السلام؛
    La sociedad democrática a la que aspiramos ha de fundarse en nuestras experiencias históricas y en las condiciones imperantes en el país. UN وﻷننا نبني الديمقراطية في ميانمار، فإن المجتمع الديمقراطي الذي نرتئيه يجاري خبرات بلدنا التاريخية والظروف السائدة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus