Consígueme toda la información que puedas sobre las condiciones laborales de Sam Knox. | Open Subtitles | أعطني أي معلومات مخفية قدر ماتستطيع عن ظروف عمل سام نوكس |
Los trabajadores de los más diversos puntos de la Tierra comprenden y comparan las condiciones laborales de otras latitudes. | UN | وبدأ العمال من مختلف أصقاع اﻷرض يفهمون ظروف عمل اﻷصقاع اﻷخرى ويقارنونها. |
Por ello, las condiciones laborales de los profesores de la República de Corea pueden compararse favorablemente con las de otras profesiones. | UN | ولذلك، فإن ظروف عمل المعلمين في جمهورية كوريا تقارن مقارنة إيجابية بظروف أنواع العمل الأخرى. |
El Gobierno también despliega esfuerzos por mejorar las condiciones laborales de los trabajadores sin un puesto permanente. | UN | وتبـذل حكومتهـا الجهود أيضا لتحسين ظروف العمل للعمال غير النظاميين. |
En trabajo, se ha logrado extender el horario de los sistemas de cuidado infantil y fiscalizar las condiciones laborales de las mujeres. | UN | وفي مواقع العمل، استطعنا تمديد ساعات العمل في مؤسسات رعاية اﻷطفال ونضطلع بعمليات تفتيش تتعلق بظروف عمل المرأة. |
626. La lucha contra la delincuencia organizada había empeorado las condiciones laborales de los periodistas, y México condenaba el acoso de que eran objeto y establecería mecanismos adecuados para investigar y sancionar dichas agresiones. | UN | 626- وأدت مكافحة الجريمة المنظمة إلى تفاقم أوضاع عمل الصحفيين. فقد نددت المكسيك بمضايقتهم وذكرت أنها ستضع آليات مناسبة للتحقيق في الاعتداءات عليهم والمعاقبة عليها. |
Como se puede observar, la legislación del Níger responde plenamente a la necesidad de proteger la salud y las condiciones laborales de las mujeres. | UN | وتراعي التشريعات النيجرية تمام المراعاة، كما يمكن ملاحظة ذلك، الحرص على حماية صحة المرأة وتوفير شروط عمل ملائمة لها. |
:: Diagnóstico de las condiciones laborales de las funcionarias y los funcionarios del MINAE. | UN | :: تحليل ظروف عمل موظفات وموظفي الوزارة. |
:: Campaña permanente por la dignificación de las condiciones laborales de la mujer. | UN | :: الحملة الدائمة لتوفير ظروف عمل كريمة للمرأة. |
:: Difusión, en el 2003, del spot de radio Dignificación de las condiciones laborales de la mujer. | UN | :: بث البرنامج الإذاعي توفير ظروف عمل كريمة للمرأة في عام 2003. |
También pide información sobre los métodos utilizados por los inspectores de trabajo para vigilar las condiciones laborales de esos trabajadores. | UN | وطلبت أيضا تلقي معلومات عن الطرق التي يستعملها مفتشو العمل لرصد ظروف عمل العاملات المهاجرات. |
No obstante, las condiciones laborales de los trabajadores de pequeños predios suelen ser peores que las que imperan en las grandes plantaciones. | UN | غير أن ظروف عمل العمال في المزارع الصغيرة كثيرا ما تكون أسوأ مقارنة بالمزارع الكبيرة. |
Asimismo, alienta al Estado parte a velar por las condiciones laborales de los trabajadores brasileños en Paraguay. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة ظروف عمل العمال البرازيليين في باراغواي. |
El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social se esfuerza constantemente por mejorar las condiciones laborales de los trabajadores domésticos. | UN | وتعزز وزارة العمل والتأمين الاجتماعي جهودها على الدوام لتحسين ظروف عمل العمال المنزليين |
Por ejemplo, las condiciones laborales de los trabajadores domésticos migrantes suelen caracterizarse por el aislamiento y la dependencia. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ظروف عمل العمال المنزليين المهاجرين غالباً ما تتسم بالعزلة والتبعية. |
Deben mejorarse las condiciones laborales de la mujer, en particular en lo que respecta a la higiene y seguridad, y deben crearse condiciones laborales propicias a la familia. | UN | ١٣ - وهناك ضرورة لتحسين ظروف عمل النساء، مع التركيز بصفة خاصة على تدابير السلامة والصحة المهنيتين، إلى جانب تشجيع أماكن العمل المواتية لﻷسر. |
En su informe sobre mala salud y accidentes relacionados con el ambiente de trabajo, posiblemente distinto para la mujer y el hombre, la Junta establece que existen diferencias en las condiciones laborales de mujeres y hombres en relación con los riesgos, la mala salud y los accidentes. | UN | وقدم المجلس تقريرا عما يرتبط بالإختلاف المحتمل بين بيئتي عمل المرأة والرجل من سوء الصحة والحوادث، وفيه يقرر وجود اختلافات في ظروف عمل المرأة والرجل من حيث المخاطر، وسوء الصحة، والحوادث. |
Asimismo, se celebró la firma del Convenio de Coordinación para la Generación de Acciones que Contribuyan a Mejorar las condiciones laborales de las Mujeres entre la Secretaría del Trabajo y Previsión Social y el Gobierno del Estado de Yucatán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم إبرام اتفاق تنسيقي بين وزارة العمل والخدمات الاجتماعية وحكومة ولاية يوكاتان لبدء أعمال تساهم في تحسين ظروف عمل المرأة. |
En general, el examen concluyó que se había producido una mejora significativa en las condiciones laborales de los trabajadores del sexo. | UN | وبشكل عام، بين الاستعراض حدوث تحسن كبير في ظروف العمل بالنسبة للمشتغلين بالجنس. |
6) Mejorar las condiciones laborales de las mujeres trabajadoras | UN | تحسين ظروف العمل للمرأة العاملة |
La violencia doméstica, que afecta especialmente a las mujeres, la falta de legislación sobre las condiciones laborales de la mujer, la discriminación sexual en el lugar de trabajo, y la propiedad de tierras y otros bienes; | UN | العنف المنزلي الذي يمس النساء بصفة خاصة، وعدم وجود قوانين تتعلق بظروف عمل المرأة وبالتمييز الجنسي في مكان العمل وبتملك الأراضي والممتلكات؛ |
b) Modifique la legislación a fin de mejorar las condiciones laborales de los trabajadores domésticos, incluido el acceso a las prestaciones de la seguridad social; | UN | (ب) تعديل تشريعها التشريع بغية تحسين أوضاع عمل العمال المنزليين، بما في ذلك الحصول على مستحقات الضمان الاجتماعي؛ |
136. El capítulo XII del Código de Trabajo rige las condiciones laborales de la mujer y da máxima importancia a la protección de la madre y el niño. | UN | ٦٣١- ويحكم الفصل الثاني عشر من قانون العمل شروط عمل المرأة، مشددا إلى أقصى حد على حماية اﻷمهات واﻷطفال. |
Cuadro 10: Protección de las condiciones laborales de conformidad | UN | حماية أوضاع العمل بمقتضى قانون معايير العمل |