"las condiciones laborales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف العمل في
        
    • وظروف العمل في
        
    • شروط العمل في
        
    • بظروف العمل في
        
    Preocupa al Comité que las condiciones laborales en plantaciones agrícolas constituyan formas contemporáneas de esclavitud como fue evidenciado por el Relator Especial sobre las Formas Contemporáneas de Esclavitud. UN كما تشعر بالقلق لأن ظروف العمل في المزارع تعد شكلاً من أشكال الرق المعاصرة، كما أفادت المقررة الخاصة في تقريرها المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    Expresando opiniones políticas sobre las condiciones laborales en las minas, aquel asunto en Sadler's Wells. Open Subtitles التعبير عن الآراء السياسية عن ظروف العمل في المناجم وكأنك على المسرح.
    La necesidad de mejorar las condiciones laborales en ambos sectores, mantener y crear trabajos de gran densidad de mano de obra y asegurar trabajo decente para todas las personas, y en especial para los más excluidos, es parte de ese problema mundial. UN ويندرج ضمن هذا التحدي العالمي تحسين ظروف العمل في القطاعين كليهما، وصيانة واستحداث الوظائف كثيفة العمالة، وتأمين العمل اللائق لجميع الناس، وبخاصة لأكثرهم معاناة من الاستبعاد.
    Otros fenómenos que han surgido en los últimos años, tales como el desempleo o las condiciones laborales en las empresas extranjeras, hacen más fuerte la necesidad de crear sindicatos libres. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ظواهر أخرى - كالبطالة وظروف العمل في الشركات اﻷجنبية - أبرزت مسيس الحاجة إلى إنشاء نقابات حرة.
    Por consiguiente, las normas que regulan las condiciones laborales en el hogar son las mismas que se aplican al lugar de trabajo desde 1994. UN ولذلك، فإن قوانين شروط العمل في البيت منذ عام ١٩٩٤ هي نفس قوانين شروط العمل في مكان العمل.
    Se trata de un programa impulsado por un enfoque comercial destinado a empresas que deseen armonizar sus actividades actuales a fin de lograr un enfoque compartido, coherente y global para mejorar de forma continua las condiciones laborales en las cadenas de suministro mundiales. UN والبرنامج، الذي تدفعه الأعمال التجارية، مخصص للشركات التي تريد تحقيق التجانس بين جهودها القائمة سعياً إلى إيجاد نهج عالمي متسق مشترك لمواصلة تحسين ظروف العمل في سلسلة الإمداد العالمية.
    La mejora de las condiciones laborales en el sector de la minería artesanal y en pequeña escala seguirá siendo un problema porque funciona fuera de la ley con normas mínimas de seguridad y salud en el trabajo. UN وسيظل تحسين ظروف العمل في قطاع التعدين الحرفي الضيق النطاق يشكل تحديا لأنها تعمل خارج القانون إلى حد كبير وبالحد الأدنى من معايير السلامة والصحة في العمل.
    El Comité reitera su preocupación por las condiciones de higiene y seguridad en el empleo y en especial, las condiciones laborales en los sectores que ocupan más número de trabajadores incluidas la agricultura, minería y el sector industrial. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها مجدداً إزاء الظروف الصحية وظروف السلامة في أماكن العمل، لا سيما ظروف العمل في القطاعات التي تستقطب أكبر عدد من العاملين من قبيل الزراعة والتعدين والأنشطة الصناعية.
    A pesar de que el empleo en el sector no estructurado abarca muy diversos tipos de trabajo, las condiciones laborales en dicho sector no suelen favorecer el empoderamiento. UN ورغم أن العمالة غير الرسمية تشمل مجموعة متنوعة من الوظائف، فإن ظروف العمل في ذلك القطاع لا تفضي غالبا إلى توسيع نطاق التمكين.
    Preocupa al Comité que las condiciones laborales en las plantaciones agrícolas constituyan formas contemporáneas de esclavitud, como puso de manifiesto el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud. UN كما تشعر بالقلق لأن ظروف العمل في المزارع تعد شكلاً من أشكال الرق المعاصرة، كما أفادت المقررة الخاصة في تقريرها المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    Se propone un trabajo conjunto de análisis de las condiciones laborales en sectores productivos donde la participación femenina es importante, las repercusiones de su participación en la calidad de vida, la elaboración de propuestas legales, la formulación de lineamientos para políticas públicas que incidan en los derechos laborales y la identificación de mecanismos de control para garantizar el respeto de los derechos humanos en el trabajo. UN وتعتزم اللجنة الاضطلاع بعمل مشترك في تحليل ظروف العمل في القطاعات الإنتاجية التي يكون وجود المرأة فيها كبيرا، وآثار مشاركتها على نوعية حياتها، وصياغة اقتراحات قانونية، وتحديد خطوط عامة للسياسات العامة المتعلقة بحقوق العمل، وتحديد آليات للمراقبة لضمان احترام حقوق الإنسان في العمل.
    En estudios de las condiciones laborales en las plantas de reciclado se han registrado niveles de éter de pentabromodifenilo en el aire del interior, y se señala que el éter de pentabromodifenilo también puede dispersarse como emisiones difusas desde las plantas de reciclado. UN وقد كشفت دراسات ظروف العمل في وحدات إعادة التدوير عن وجود كميات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الهواء داخل المباني، وهي تدل على أن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن ينشر في شكل انبعاثات منتشرة في وحدات إعادة التدوير.
    En estudios de las condiciones laborales en las plantas de reciclado se han registrado niveles de éter de pentabromodifenilo en el aire del interior, y se señala que el éter de pentabromodifenilo también puede dispersarse como emisiones difusas desde las plantas de reciclado. UN وقد كشفت دراسات ظروف العمل في وحدات إعادة التدوير عن وجود كميات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الهواء داخل المباني، وهي تدل على أن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن ينشر في شكل انبعاثات منتشرة في وحدات إعادة التدوير.
    La mejora de las condiciones laborales en el sector de la minería artesanal y en pequeña escala seguirá siendo un problema porque funciona fuera de la economía estructurada con normas mínimas de seguridad y salud en el trabajo. UN وسيظلّ تحسين ظروف العمل في قطاع التعدين الحرفي والضيق النطاق يشكل تحديا، فمزاولة الأنشطة في هذا القطاع تتم بشكل غير رسمي بدرجة كبيرة ولا يُطبّق عليها من معايير السلامة والصحّة المهنيتين سوى الحد الأدنى.
    31. El Comité toma nota de que el Servicio de Migración se encarga de prestar asesoramiento a los posibles trabajadores migratorios sobre las condiciones laborales en los países de empleo. UN 31- تلاحظ اللجنة أن دائرة الهجرة مسؤولة عن تقديم المشورة إلى العمال المهاجرين المحتملين بشأن ظروف العمل في بلدان الاستخدام.
    Dos ejemplos de ello son el diálogo y las mesas de negociaciones para mejorar las condiciones laborales en las plantaciones de caña de azúcar (establecidos en 2008) y en el área de la construcción civil y la construcción pesada (establecidos en 2011). UN وثمة مثالين لذلك هما الموائد المستديرة الحوارية والتفاوضية الرامية إلى تحسين ظروف العمل في مزارع قصب السكر (عقدت في عام 2008)، وفي مجال الإنشاءات الثقيلة والمدنية (عقدت في عام 2011).
    Otros fenómenos que han surgido en los últimos años, tales como el desempleo o las condiciones laborales en las empresas extranjeras, hacen más fuerte la necesidad de crear sindicatos libres. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ظواهر أخرى - كالبطالة وظروف العمل في الشركات اﻷجنبية - أبرزت مسيس الحاجة إلى إنشاء نقابات حرة.
    10. Respecto al tema del empleo, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) publica anualmente el World Labour Report, que contiene análisis y datos escogidos sobre el empleo, el desempleo, el trabajo y las condiciones laborales en muchos países. UN ١٠ - وفيما يتعلق بموضوع العمالة، تنشر منظمة العمل الدولية سنويا تقريرها المعنون " تقرير عن العمل في العالم " ، الذي يتضمن تحليلا وبيانات مختارة عن العمالة والبطالة والعمل وظروف العمل في بلدان شتى.
    A tal efecto, el Estado parte debería mejorar las condiciones laborales en la Defensa Pública y asignar a dicha institución mayores recursos humanos, financieros y materiales que permitan el cumplimiento de sus funciones. UN ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط العمل في هيئة المساعدة القانونية وأن تخصص لهذه المؤسسة قدراً أهم من الموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من إنجاز مهامها.
    A tal efecto, debe mejorar las condiciones laborales en la Defensa Pública y asignar a dicha institución mayores recursos humanos, financieros y materiales que permitan el cumplimiento de sus funciones. UN ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط العمل في هيئة المساعدة القانونية وأن تخصص لهذه المؤسسة قدراً أهم من الموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من إنجاز مهامها.
    El Convenio de la OIT relativo al sector de la hostelería (Convenio No. 172 sobre las condiciones de trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares (1991)) incluye normativas encaminadas a mejorar las condiciones laborales en hoteles, restaurantes y establecimientos similares. UN وتدعو اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بقطاع الضيافة )الاتفاقية رقم ١٧٢ المتعلقة بظروف العمل في الفنادق والمطاعم والمؤسسات المماثلة )١٩٩١(( إلى اعماد سياسات لتحسين ظروف العمل في الفنادق والمطاعم والمؤسسات المماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus