"las condiciones locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف المحلية
        
    • للظروف المحلية
        
    • الأوضاع المحلية
        
    • اﻷحوال المحلية
        
    • بالظروف المحلية
        
    • والظروف المحلية
        
    • الشروط المحلية
        
    • للأوضاع المحلية
        
    • ظروف محلية
        
    • بالأحوال المحلية
        
    • ظروفها المحلية
        
    • البيئة المحلية
        
    • بالأوضاع المحلية
        
    • الأوضاع الميدانية
        
    • لﻷحوال المحلية
        
    La experiencia indica que las políticas para el uso sostenible de la tierra agrícola dan mejores resultados cuando se adaptan a las condiciones locales. UN وتشير الدلائل إلى أن سياسات استخدام الأراضي الزراعية على نحو مستدام تثمر نتائج أفضل إن جرى تكييفها مع الظروف المحلية.
    Si bien el esquema general del proceso es aplicable también a otros países, será imprescindible adaptarlo a las condiciones locales. UN ولئن كان المخطَّط العام للعملية قابلا للتطبيق على بلدان أخرى، فلا بد من تكييفه ليوافق الظروف المحلية.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    La información recogida en el plano internacional puede ser transmitida a través de dicha red, traducida y adaptada a las condiciones locales. UN فمن الممكن للمعلومات التي يتم جمعها على الصعيد الدولي أن تنقل من خلال الشبكة وأن تُترجم وتطوع للظروف المحلية.
    Sin embargo, los sistemas de comercio leal deben tener en cuenta las condiciones locales. UN بيد أن نظم التجارة المنصفة يجب أن تأخذ الأوضاع المحلية في الاعتبار.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالتكيف مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Los proyectos que no tengan en cuenta las condiciones locales fracasarán en mayor o menor grado. UN والمشروع الذي لا يراعي الظروف المحلية سيفشل بقدر ذلك زيادة أو نقصانا.
    Según indican los acontecimientos, pareciera que todos los países de África viven su propia experiencia de acuerdo a las condiciones locales. UN ويبدو، في ضوء اﻷحداث، أن تجربة كل بلد يجب أن تستنبط من الظروف المحلية.
    En otros casos, el enlace se establecerá tan pronto las condiciones locales lo permitan. UN وسيجري ربط وسائل اتصال أخرى ما أن تسنح بذلك الظروف المحلية.
    Las Partes facilitarán la corriente de información necesaria para que los refugiados y las personas desplazadas puedan hacerse una idea cabal de cuáles son las condiciones locales para el regreso. UN وتسهل اﻷطراف تدفق المعلومات التي لا بد منها للاجئين والمشردين لكي يتخذوا مواقف رشيدة بشأن الظروف المحلية للعودة.
    No obstante, cabe observar que, en muchos casos, la aplicación de esas nuevas tecnologías exigirá que se adapten a las condiciones locales concretas. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    No obstante, cabe observar que, en muchos casos, la aplicación de esas nuevas tecnologías exigirá que se adapten a las condiciones locales concretas. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    La capacitación se adapta a las condiciones locales y al entorno económico en el contexto de una forma permanente de cooperación entre las autoridades de educación y las empresas. UN ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات.
    El papel de cada uno de los protagonistas debe definirse tomando en consideración las condiciones locales. UN وينبغي تحديد دور كــل طرف من اﻷطراف، مع مراعاة الظروف المحلية.
    Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    La cooperación internacional podría centrarse en la adaptación de la tecnología a las condiciones locales. UN ولكن التعاون الدولي يمكن أن يركز على تكييف التكنولوجيا لتناسب الأوضاع المحلية.
    El apoyo danés ha sido flexible y de acuerdo con las condiciones locales. UN وقد كان الدعم الدانمركي مرناً ومتكيفاً مع الأوضاع المحلية.
    Las opciones dependen de las condiciones locales, sociales y políticas. UN ويتوقف الاختيار بين هذين اﻷمرين على اﻷحوال المحلية والاجتماعية والسياسية.
    Para mejorar el nivel del servicio, puede ser conveniente, según las condiciones locales, examinar la posibilidad de privatizar ciertos sectores de las actividades portuarias. UN وربما يكون تحسين مستوى الخدمات، وخصخصة قطاعات معينة في أنشطة الموانئ، جديرا بالعناية رهنا بالظروف المحلية.
    Las prácticas que promueve se centran en la búsqueda de soluciones adaptadas a las necesidades de los agricultores, aprovechando los recursos y las condiciones locales. UN وركزت الممارسات على إيجاد حلول مصممة خصيصا للمزارعين باستخدام الموارد والظروف المحلية.
    d) La manera de transformar en escalas de sueldos internos los datos relativos a las condiciones locales; UN )د( ترجمة البيانات التي تم الحصول عليها بشأن الشروط المحلية إلى جداول مرتبات محلية؛
    El documento de Evaluación Común del País se actualiza en respuesta a las condiciones locales. UN وتستكمل الوثيقة الخاصة بالتقييم القطري الموحد استجابة للأوضاع المحلية.
    Como los materiales didácticos debían concebirse de forma que tuvieran en cuenta los rápidos cambios tecnológicos y las condiciones locales específicas, tenían a la vez que ser flexibles y basarse en principios sencillos que pudieran aplicarse en muchos contextos y de forma duradera. UN وبما أن هناك حاجة إلى أن تعبﱢر المواد التدريبية عن التكنولوجيا السريعة التغير وعن ظروف محلية محددة، فإن هذه المواد يجب أن تتسم، في آن واحد، بالمرونة وبالاستناد إلى مبادئ بسيطة قابلة للتطبيق على نطاق واسع وبشكل مستدام.
    En la mayoría de los países, los jefes de operaciones de la ONUDI participaron como miembros de los equipos de formulación de proyectos conjuntos y desempeñaron un importante papel en lo tocante a relacionar los proyectos con las condiciones locales procurando la intervención de los asociados y las partes interesadas pertinentes. UN ففي معظم البلدان، شارك رؤساء عمليات اليونيدو بوصفهم أعضاء في أفرقة صياغة المشاريع المشتركة واضطلعوا بدور هام في ربط المشاريع بالأحوال المحلية عن طريق إشراك الجهات الشريكة والجهات المعنية ذات الصلة.
    Algunos países y regiones han adoptado una serie de medidas unilaterales o multilaterales a la luz de las condiciones locales. UN واتخذت بعض البلدان والمناطق سلسلة إجراءات انفرادية ومتعددة الأطراف في ضوء ظروفها المحلية.
    Evalúense las condiciones locales para atraer la IED. UN يُرجى تقييم قدرة البيئة المحلية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El eficaz funcionamiento de los centros de información de las Naciones Unidas exige que actúen con pleno conocimiento de las condiciones locales. UN ولكي تعمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام بفعالية، فإنها يجب أن تتصرف بوعي كامل بالأوضاع المحلية.
    33. El representante de Indonesia elogió a la secretaría por haber realizado avances concretos en sus diversos proyectos de asistencia técnica para el fomento de capacidad a pesar de las condiciones locales extremadamente difíciles y propuso que se ampliara su alcance para hacerlos extensivos a todas las esferas de competencia de la UNCTAD. UN 33 - وأثنى على الأمانة على ما أحرزته من تقدم ملموس في ما تضطلع به من مشاريع شتى في مجال المساعدة التقنية على بناء القدرات على الرغم من الأوضاع الميدانية البالغة الصعوبة، وحثها على توسيع نطاق هذه المشاريع بحيث تشمل جميع مجالات اختصاص الأونكتاد.
    70. La ubicación institucional de los nodos nacionales variará según el país, en función de las condiciones locales. UN ٧٠ - وسيختلف موقع العقد القطرية من بلد الى بلد تبعا لﻷحوال المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus