"las condiciones necesarias para la celebración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف اللازمة لإجراء
        
    • الظروف الملائمة لإجراء
        
    • اﻷحوال الﻻزمة ﻹجراء
        
    • الظروف المواتية ﻹجراء
        
    • الظروف المناسبة لإجراء
        
    El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas proporcionaría un entorno de seguridad y crearía las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones. UN وستوفر عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المظلة الأمنية، وتهيئ الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات.
    También hicieron un llamamiento al Gobierno de Liberia a fin de que creara las condiciones necesarias para la celebración de elecciones libres, equitativas y transparentes e iniciara la consolidación de la paz en la región. UN كما دعوا حكومة ليبريا إلى تهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة وعادلة وشفافة، وإلى الالتزام بتوطيد السلام في المنطقة.
    Por supuesto, corresponde ahora a las partes directamente interesadas crear las condiciones necesarias para la celebración de negociaciones sustantivas sobre un tratado de paz y trazar el rumbo que ha de seguirse. UN والأمر الآن، بطبيعة الحال، متروك للأطراف المعنية مباشرة لتهيئة الظروف اللازمة لإجراء مفاوضات موضوعية بشأن معاهدة سلام ورسم المسار الذي سيتبع.
    Objetivo: Apoyar los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a crear las condiciones necesarias para la celebración de elecciones dignas de crédito, inclusivas y pacíficas en Burundi. UN الهدف: دعم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات ذات مصداقية في أجواء سلمية يشارك فيها الجميع في بوروندي.
    Los preparativos de seguridad se habían basado exclusivamente en medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad sin obtener un compromiso claro de los partidos políticos de crear las condiciones necesarias para la celebración de comicios. UN وقد اعتمدت الاستعدادات الأمنية اعتمادا كاملا على التدابير التي اتخذتها قوات الأمن من غير أي تعهد واضح من الأحزاب السياسية بتوفير الظروف اللازمة لإجراء الاقتراع.
    El Consejo reafirma la responsabilidad primordial del Gobierno del Afganistán y de la Comisión Electoral Independiente de establecer las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones, con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الحكومة الأفغانية واللجنة الانتخابية المستقلة والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    El Consejo reafirma la responsabilidad primordial del Gobierno del Afganistán y de la Comisión Electoral Independiente de establecer las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones, con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الحكومة الأفغانية واللجنة الانتخابية المستقلة والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    El Consejo reafirma la responsabilidad primordial del Gobierno del Afganistán y de la Comisión Electoral Independiente del Afganistán de establecer las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones, con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    En la etapa siguiente tal vez la UNAMSIL necesite establecer su presencia en todas las ciudades y zonas principales del territorio de Sierra Leona a fin de crear las condiciones necesarias para la celebración de elecciones. UN 64 - وفي المرحلة التالية، قد تحتاج البعثة إلى أن يكون لها وجود في جميع المدن والمناطق الرئيسية عبر إقليم سيراليون من أجل تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات.
    Todos los dirigentes de Côte d ' Ivoire se han comprometido firmemente a crear las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones presidenciales programadas para el 29 de noviembre. UN 16 - أبدى جميع قادة كوت ديفوار التزاما قويا بتهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات الرئاسية، المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Las Naciones Unidas han pasado a centrarse más en asistir a las autoridades de Malí a fin de crear las condiciones necesarias para la celebración de unas elecciones transparentes y legítimas durante el período de transición. UN 44 - وقد تحوّلت بؤرة اهتمام الأمم المتحدة نحو مساعدة سلطات مالي على تهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية في أثناء الفترة الانتقالية.
    55. La OSCE/ODIHR afirmó que las elecciones parlamentarias anticipadas de 2012 no se ajustaron a los principios fundamentales de las elecciones democráticas y que las autoridades no crearon las condiciones necesarias para la celebración de elecciones auténticamente plurales. UN 55- وذكر مكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن الانتخابات البرلمانية المبكرة لعام 2012 لم تلتزم بالمبادئ الأساسية للانتخابات الديمقراطية، وأن السلطات لا تتيح الظروف الملائمة لإجراء انتخابات تعددية حقيقية(126).
    El Comité de los Nueve observó que, a fin de establecer las condiciones necesarias para la celebración de elecciones, se necesitaría una estricta observancia del Acuerdo de Abuja, sobre todo en lo relativo al desarme. UN اﻷعمال التحضيرية للانتخابات ٧ - لاحظت لجنة التسعة أن الامتثال الصارم لاتفاق أبوجا، وبخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح، أمر ضروري لتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات.
    La Oficina siguió desempeñando un papel activo en los foros internacionales, como el Grupo de Contacto Internacional sobre Mauritania y el Grupo de Contacto Internacional sobre Guinea, que se centraron en la promoción de las condiciones necesarias para la celebración de elecciones pacíficas como parte del proceso hacia el restablecimiento del orden constitucional. UN وواصل الاضطلاع بدور نشط في منتديات دولية كفريقي الاتصال الدوليين المعنيين بموريتانيا وغينيا، تركز على إشاعة الظروف المناسبة لإجراء انتخابات سلمية في إطار عملية تهدف إلى إعادة إحلال النظام الدستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus