"las condiciones para el ejercicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شروط ممارسة
        
    • شروط شغل
        
    • بشروط ممارسة
        
    • وشروط ممارسة
        
    El objetivo principal de esta revisión es mejorar en estos casos las condiciones para el ejercicio de la patria potestad por parte de ambos progenitores. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    El objetivo principal de esta revisión es mejorar en estos casos las condiciones para el ejercicio de la patria potestad por parte de ambos progenitores. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    El objetivo principal de esta revisión es mejorar en estos casos las condiciones para el ejercicio de la patria potestad por parte de ambos progenitores. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    18. En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que establecen las condiciones para el ejercicio de cargos públicos electivos, y cualesquiera limitaciones o condiciones aplicables a determinados cargos. UN ١٨ - ويجب أن تضمن تقارير الدول وصفا لﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    18. En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que establecen las condiciones para el ejercicio de cargos públicos electivos, y todas las limitaciones o condiciones que se aplican a determinados cargos. UN ٨١- ويجب أن تضمن تقارير الدول وصفا لﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    El objetivo principal de esta revisión es mejorar en estos casos las condiciones para el ejercicio de la patria potestad por parte de ambos progenitores. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    El objetivo principal de esta revisión es mejorar en estos casos las condiciones para el ejercicio de la patria potestad por parte de ambos progenitores. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    El objetivo principal de esta revisión es mejorar en estos casos las condiciones para el ejercicio de la patria potestad por parte de ambos progenitores. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات أيضا.
    Los artículos 4, 5, 6 y 7 de la Ley de la abogacía determinan las condiciones para el ejercicio de la profesión. UN وتطرح المواد 4 و5 و6 و7 من قانون المحاماة شروط ممارسة المهنة.
    En ese contexto se señaló que en el artículo 21, en relación con las condiciones para el ejercicio de la competencia de la corte, esa competencia se establecía ratione personae. UN وفي هذا السياق ورد تعليق مؤداه أن المادة ٢١ تتناول شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها، عن طريق تقرير الاختصاص الشخصي للمحكمة.
    En ese contexto se señaló que en el artículo 21, en relación con las condiciones para el ejercicio de la competencia de la corte, esa competencia se establecía ratione personae. UN وفي هذا السياق ورد تعليق مؤداه أن المادة ٢١ تتناول شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها، عن طريق تقرير الاختصاص الشخصي للمحكمة.
    Esta obligación fue desarrollada con el Decreto 1747 de 2000, mediante el cual el Gobierno Nacional determinó las condiciones para el ejercicio de la actividad certificadora; cerrando el ciclo normativo con la expedición de la Resolución 26930 del mismo año, de la Superintendencia de Industria y Comercio. UN وقد طبق هذا الحكم بالمرسوم 1747 لسنة 2000، الذي وضعت الحكومة من خلاله شروط ممارسة أنشطة التصديق، واستكملت العملية التنظيمية باصدار السلطة الاشرافية على الصناعة والتجارة القرار 26930 في نفس العام.
    El decreto 93/16, de 4 de diciembre de 1993, establece las condiciones para el ejercicio de actividades de almacenamiento y transporte de productos delicados. UN المرسوم 93/16 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي يحدد شروط ممارسة أنشطة حراسة المنتجات الحساسة ونقلها.
    18. En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que establecen las condiciones para el ejercicio de cargos públicos electivos y cualesquiera limitaciones o condiciones aplicables a determinados cargos. UN ١٨ - وينبغي أن تتضمن تقارير الدول معلومات وافية عن اﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب الانتخابية العامة وعن أي قيود ومؤهلات قد تكون سارية على مناصب معينة.
    18. En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que establecen las condiciones para el ejercicio de cargos públicos electivos, y cualesquiera limitaciones o condiciones aplicables a determinados cargos. UN ٨١- ويجب أن تضمن تقارير الدول وصفا لﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    18. En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que establecen las condiciones para el ejercicio de cargos públicos electivos, y cualesquiera limitaciones o condiciones aplicables a determinados cargos. UN 18- وينبغي أن تضمن تقارير الدول وصفا للأحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    18. En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que establecen las condiciones para el ejercicio de cargos públicos electivos, y cualesquiera limitaciones o condiciones aplicables a determinados cargos. UN 18- وينبغي أن تضمن تقارير الدول وصفا للأحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    18. En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que establecen las condiciones para el ejercicio de cargos públicos electivos, y cualesquiera limitaciones o condiciones aplicables a determinados cargos. UN 18- وينبغي أن تضمن تقارير الدول وصفا للأحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    18. En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que establecen las condiciones para el ejercicio de cargos públicos electivos, y cualesquiera limitaciones o condiciones aplicables a determinados cargos. UN 18- وينبغي أن تضمن تقارير الدول وصفا للأحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    Se consideraron varias opciones a fin de conciliar las diferentes opiniones, incluida la inclusión de una analogía con las condiciones para el ejercicio de legítima defensa con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد تم النظر في خيارات عدة للتوفيق بين مختلف الآراء، بما فيها القياس بشروط ممارسة الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Propuesta presentada por Colombia sobre la definición del crimen de agresión y sobre las condiciones para el ejercicio de la competencia de la Corte respecto a dicho crimen UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus