Si las condiciones políticas y de seguridad lo permiten, en 1995 se pondrá en marcha una operación de repatriación en gran escala. | UN | وستنفذ في عام ١٩٩٥ عملية اعادة إلى الوطن على نطاق واسع إذا سمحت الظروف السياسية والأمنية بذلك. |
También contribuyó a crear las condiciones políticas y de seguridad necesarias para celebrar elecciones libres y justas. | UN | وساهموا أيضا في كفالة توافر الظروف السياسية والأمنية اللازمة لإجراء اقتراعات حرة ونزيهة. |
En la sección III se presentan antecedentes sobre la imposición del embargo de armas y los elementos conexos y se describen las condiciones políticas y de seguridad en las que el Grupo de Expertos ha llevado a cabo sus actividades durante el periodo del mandato actual. | UN | ويقدم الفرع الثالث معلومات أساسية عن تنفيذ حظر الأسلحة والعناصر المرتبطة به ويعرض الظروف السياسية والأمنية المتغيِّرة التي اضطلع الفريق بأنشطته فيها أثناء فترة ولايته الحالية. |
las condiciones políticas y de seguridad a nivel subregional mejoran gracias a la plena implicación de los órganos regionales en la consolidación de la paz. | UN | تحسن الأوضاع السياسية والأمنية على الصعيد دون الإقليمي مع مشاركة الهيئات الإقليمية مشاركة كاملة في توطيد السلام. |
Ello propiciaría la transición a las fases de recuperación y desarrollo tan pronto lo permitieran las condiciones políticas y de seguridad. | UN | وسيمكن ذلك الأمر من الانتقال إلى مرحلة الانتعاش والتنمية متى سمحت بذلك الظروف الأمنية والسياسية. |
La MINURSO es responsable de realizar el seguimiento de los sucesos locales que incidan en la situación en el Territorio o guarden relación con ella, del mantenimiento del alto el fuego y de las condiciones políticas y de seguridad que afecten al proceso de paz dirigido por mi Enviado Personal, así como de informar al respecto y evaluarlos. | UN | 95 - وبعثة الأمم المتحدة هي المسؤولة عن رصد التطورات المحلية التي تؤثر الحالة في الإقليم أو التطورات ذات الصلة بها وتقييمها وتقديم تقارير بشأنها، والحفاظ على وقف إطلاق النار، والظروف السياسية والأمنية التي تؤثر على عملية السلام التي يقودها مبعوثي الشخصي. |
Como no se podría lograr la estabilidad en la región si el problema de los 2 millones de refugiados quedara sin resolver, resulta de vital importancia que todos los países en la región cumplan plenamente con el plan adoptado en la conferencia de Bujumbura, incluso en cuanto a la creación de las condiciones políticas y de seguridad adecuadas para el regreso sin riesgos de los refugiados. | UN | ٧١ - ولعدم إمكانية تحقيق الاستقرار في المنطقة اذا لم تحل مشكلة المليوني لاجئ، لا يزال تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر بوجومبورا تنفيذا تاما من جانب جميع البلدان في المنطقة، بما في ذلك تهيئة ظروف سياسية وأمنية ملائمة لعودة اللاجئين بسلام، مشروعا حيويا. |
Es necesario un esfuerzo concreto y coordinado entre el Gobierno y la comunidad internacional en 2010 a fin de crear las condiciones políticas y de seguridad necesarias para culminar con éxito la transición en 2011. | UN | ويلزم أن تبذل الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي جهودا هادفة ومنسقة في عام 2010 لتهيئة الظروف السياسية والأمنية الضرورية لإتمام عملية الانتقال بنجاح بحلول عام 2011. |
Las oficinas regionales y provinciales realizan diversas funciones, dependiendo de las condiciones políticas y de seguridad reinantes en su zona local de operaciones, incluidas labores de observación política, presentación de informes al respecto y enlace con las autoridades locales. | UN | 131 - وتضطلع المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات بمجموعة متنوعة من المهام، بحسب الظروف السياسية والأمنية المحلية في منطقة عملياتها، بما في ذلك مهام الرصد والإبلاغ السياسيان والاتصال بالسلطات المحلية. |
La misión de mediación de la Unión Africana, aunada a la labor que están realizando la ONUCI, la CEDEAO y otros asociados, tiene por objeto crear las condiciones políticas y de seguridad propicias para la realización de elecciones limpias y justas como parte de la solución general a la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | 16 - تهدف مهمة الوساطة التي ينهض بها الاتحاد الأفريقي، والعمل الذي تضطلع به حاليا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركاء آخرون، إلى تهيئة الظروف السياسية والأمنية التي ستتيح إجراء انتخابات حرة ونزيهة كجزء من الحل الشامل للأزمة الإيفوارية. |
Si bien el personal de la UNPOS no estará ubicado permanentemente en Somalia durante este tiempo, se prevé que se desplazará entre Nairobi y Somalia para consultar a los interlocutores nacionales, si las condiciones políticas y de seguridad sobre el terreno lo permiten. | UN | 64 - وفي حين أن أفراد المكتب لن يكونوا موجودين بصفة دائمة في الصومال خلال ذلك الوقت، فمن المتوخى أن ينتقلوا بين نيروبي والصومال للتشاور مع المحاورين الوطنيين، بشرط أن تسمح بذلك الظروف السياسية والأمنية على أرض الواقع. |
De conformidad con el mandato que le encomendó el Consejo de Seguridad en su resolución 1795 (2008), la ONUCI contribuye de forma fundamental a crear las condiciones políticas y de seguridad necesarias para la celebración de elecciones. | UN | 14 - وذكر أنه وفقا للولاية التي أسندها مجلس الأمن في قراره 1795 (2008) لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، فإن هذه العملية لها دور مركزي في المساعدة على تهيئة الظروف السياسية والأمنية اللازمة لإجراء الانتخابات. |
11A.23 Se prevé que el subprograma alcanzará sus objetivos y los logros previstos siempre que: a) se disponga a nivel nacional y regional de información económica y financiera precisa y actualizada; b) los recursos financieros para los programas de cooperación técnica sean suficientes; y c) las condiciones políticas y de seguridad en el territorio palestino y en la región sean propicias y se disponga de los datos pertinentes. | UN | 11 ألف-23 يُتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة، على افتراض ما يلي: (أ) توافر المعلومات والبيانات الاقتصادية والمالية الدقيقة والحديثة على الصعيد القطري والإقليمي؛ (ب) كفاءة الموارد المالية اللازمة لبرامج التعاون التقني؛ (ج) مؤاتاة الظروف السياسية والأمنية في الأراضي الفلسطينية والمنطقة، وتوافر البيانات المناسبة. |
12.34 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: a) se disponga de información económica y financiera nacional y regional precisa y actualizada; b) los recursos financieros para el programa de cooperación técnica sean suficientes; y c) las condiciones políticas y de seguridad en el territorio palestino y en la región sean propicias y se disponga de los datos pertinentes. | UN | 12-34 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض ما يلي: (أ) توفر معلومات وبيانات اقتصادية ومالية دقيقة ومستكملة على الصعيدين القطري والإقليمي؛ (ب) كفاية الموارد المالية اللازمة لبرامج التعاون التقني؛ (ج) توفر الظروف السياسية والأمنية المواتية في الأراضي الفلسطينية والمنطقة، وتوافر البيانات المناسبة. |
12.32 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: a) se disponga de información económica y financiera precisa y actualizada en los planos nacional y regional; b) haya suficientes recursos financieros para los programas de cooperación técnica; y c) las condiciones políticas y de seguridad en el territorio palestino y en la región sean propicias. | UN | 12-32 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) توافر معلومات وبيانات اقتصادية ومالية دقيقة ومستكملة على الصعيدين القطري والإقليمي؛ (ب) وعدم وجود عجز كبير في الموارد المالية اللازمة لبرامج التعاون التقني؛ (ج) وتهيئة الظروف السياسية والأمنية المواتية في الأرض الفلسطينية والمنطقة. |
Debido al carácter voluntario del ejercicio, estas operaciones sólo podrán dar comienzo cuando las partes hayan establecido las condiciones políticas y de seguridad necesarias, y cuando se considere que los grupos están dispuestos a ser desarmados y desmovilizados. | UN | وبالنظر إلى الطابع الطوعي لهذه المهمة، لا يمكن أن تبدأ تلك العمليات إلا عندما تهيئ الأطراف الأوضاع السياسية والأمنية اللازمة وإلا عندما ترى أن الجماعات المسلحة باتت مستعدة لأن تسلم أسلحتها وتسرح أفرادها. |
Factores externos: El Gobierno tiene la voluntad política necesaria para hacer frente a la corrupción; los donantes aportan fondos para sufragar iniciativas para consolidar la paz; las condiciones políticas y de seguridad en general en la región de la Unión del Río Mano se mantienen estables. | UN | وجود إرادة سياسية من جانب الحكومة للتصدي للفساد؛ تقديم الجهات المانحة الأموال اللازمة لدعم المبادرات الرامية إلى توطيد السلام؛ وبقاء الأوضاع السياسية والأمنية العامة في منطقة اتحاد نهر مانو مستقرة |
30. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales a que coordinen sus actividades de planificación a fin de promover un desarrollo sostenible cuando las condiciones políticas y de seguridad lo permitan; | UN | 30- تحض الدول والمنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية على تنسيق مبادرات التخطيط بهدف تعزيز التنمية المستدامة عندما تسمح الأوضاع السياسية والأمنية بذلك؛ |
La misión solo asumiría responsabilidades en materia de seguridad cuando se considerara, a raíz de una evaluación realizada por la Secretaría, que estaban dadas las condiciones políticas y de seguridad necesarias. | UN | 77 - ولن تتولى البعثة المسؤوليات الأمنية إلا بعد أن يتبين أن الظروف الأمنية والسياسية الضرورية مهيأة بعد تقييم تجريه الأمانة العامة. |
El Secretario General señaló que la MINURSO era responsable de realizar el seguimiento de los sucesos locales que incidieran en la situación en el Territorio o guarden relación con ella, del mantenimiento del alto el fuego y de las condiciones políticas y de seguridad que afectaran al proceso de paz dirigido por su Enviado Personal, así como de evaluarlos e informar al respecto. | UN | 21 - وأشار الأمين العام إلى أن البعثة هي المسؤولة عن رصد التطورات المحلية التي تؤثر في الحالة في الإقليم أو التطورات ذات الصلة بها وتقييمها وتقديم تقارير بشأنها، والحفاظ على وقف إطلاق النار، والظروف السياسية والأمنية التي تؤثر على عملية السلام التي يقودها مبعوثه الشخصي. |
12.32 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: a) se disponga de información económica y financiera precisa y actualizada en los planos nacional y regional; b) haya recursos extrapresupuestarios suficientes para los programas de cooperación técnica, y c) las condiciones políticas y de seguridad en el territorio palestino y en la región sean propicias. | UN | 12-32 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) توافر معلومات وبيانات اقتصادية ومالية مستكملة ودقيقة على الصعيدين القطري والإقليمي؛ (ب) عدم وجود أوجه عجز كبيرة في تمويل برامج التعاون التقني من موارد خارجة عن الميزانية؛ (ج) توافر ظروف سياسية وأمنية مواتية في الأرض الفلسطينية والمنطقة. |
La Unión sigue estando dispuesta a ayudar a Burundi en su recuperación económica y social cuando las condiciones políticas y de seguridad permitan que dé comienzo su rehabilitación. | UN | ويظل على استعداد لمساعدة بوروندي في عملية الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي عندما تتيح الظروف السياسية واﻷمنية إمكانية البدء في عملية التأهيل. |
Los enfoques regionales del desarme podrían promover la veracidad, la transparencia y el aumento de la confianza, y también detener la proliferación de armas, al tomar en cuenta las condiciones políticas y de seguridad de cada región. | UN | ومن شأن النهج الاقليمية لنزع السلاح أن تسهم في تعزيز الانفتاح والوضوح وبناء الثقة وأيضا عن الحد من انتشار اﻷسلحة عن طريق مراعاة اﻷحوال السياسية واﻷمنية السائدة في كل منطقة. |