El Sudán está empeñado en mejorar las condiciones socioeconómicas de la población para que la paz pueda sostenerse. | UN | وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم. |
Por nuestra parte, hemos intensificado nuestros esfuerzos para mejorar las condiciones socioeconómicas de Etiopía. | UN | ومن جهتنا، ما برحنا نكثف جهودنا التي تستهدف تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لإثيوبيا. |
El orador manifestó que las condiciones socioeconómicas de los pueblos indígenas eran mucho peores que las de los pueblos no indígenas, e hizo un llamamiento al Gobierno para que revisara su política y su legislación con el fin de subsanar la situación. | UN | وذكر أن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية أسوأ كثيراً من أحوال الشعوب غير الأصلية، ودعا الحكومة إلى إعادة النظر في سياساتها وتشريعاتها لتغيير هذا الوضع. |
En el informe anual del Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), figura información acerca de las condiciones socioeconómicas de los refugiados inscritos en el territorio palestino ocupado, entre otras cosas. | UN | ويقدم التقرير السنوي للمفوض العام للأونروا معلومات، في جملة أمور، عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للاجئين المسجلين من السكان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Programa procura mejorar las condiciones socioeconómicas de los pueblos indígenas y tribales con proyectos experimentales y la difusión de prácticas idóneas para mejorar las normas establecidas. | UN | وكان الغرض من البرنامج هو المساهمة في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مشاريع تجريبية نموذجية ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين السياسات. |
La actual crisis financiera mundial podría complicar y agravar aún más las condiciones socioeconómicas de los países en desarrollo. | UN | تنذر الأزمة المالية العالمية الحالية بزيادة تعقيد وتفاقم الظروف الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية. |
Grecia recomendó que Serbia adoptara todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones socioeconómicas de los refugiados y desplazados. | UN | وأوصت اليونان بأن تتخذ صربيا جميع التدابير الضرورية لضمان تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمشردين. |
En muchos casos, se han subrayado demasiado los aspectos técnicos, en detrimento de las condiciones socioeconómicas de la población a quien se destinaba el aprovechamiento del agua y el riego complementario. | UN | ففي العديد من الحالات التي أُبلغ عنها، تم التشديد على الجوانب التقنية مع إهمال الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان الذين وضعت هياكل تجميع المياه والري التكميلي من أجلهم. |
- Contribuir a mejorar las condiciones socioeconómicas de las mujeres rurales y sus familias. | UN | - المساهمة في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الريفية وأسرتها. |
En este mismo sentido, el Gobierno de Venezuela ha propuesto la creación de un fondo humanitario internacional que procuraría armar ese fondo con recursos provenientes, entre otras fuentes, de la reducción de los gastos militares para aliviar, entonces, las condiciones de pobreza y las condiciones socioeconómicas de nuestros pueblos. | UN | واقترحت حكومة فنزويلا إنشاء صندوق إنساني دولي لجمع الأموال من مصادر مختلفة مثل خفض النفقات العسكرية. وسيُستخدم الصندوق في تخفيف حدة ظروف الفقر، وتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا. |
Consciente también de las medidas adoptadas por la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para mejorar las condiciones socioeconómicas de la población de Santa Elena, particularmente en lo que respecta al empleo y la infraestructura de transporte y comunicaciones, | UN | وإذ تدرك أيضا جهود الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجالات التوظيف والهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، |
ii) Instrumentos económicos y fiscales para la protección ambiental y la ordenación de los recursos, teniendo en cuenta las condiciones socioeconómicas de los países en desarrollo; | UN | ' 2` الصكوك الاقتصادية والمالية للحماية البيئية وإدارة الموارد، مع مراعاة الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية؛ |
Consciente también de las medidas adoptadas por la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para mejorar las condiciones socioeconómicas de la población de Santa Elena, particularmente en lo que respecta al empleo y la infraestructura de transporte y comunicaciones, | UN | وإذ تدرك أيضا جهود الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجالات التوظيف والهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، |
El Programa procura mejorar las condiciones socioeconómicas de los pueblos indígenas y tribales con proyectos experimentales y la difusión de prácticas idóneas para mejorar las normas establecidas. | UN | وكان الغرض من البرنامج هو المساهمة في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مشاريع تجريبية نموذجية ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين السياسات. |
Se hará una evaluación de la seguridad física, jurídica y material, así como de las condiciones socioeconómicas de los desplazados internos. | UN | وسيجري تقييم السلامة الجسدية والقانونية والمادية، وكذلك الظروف الاجتماعية الاقتصادية للمشردين داخليا. |
Malasia c) también querría recomendar que Nigeria estudiara la posibilidad de adoptar medidas más enérgicas para mejorar las condiciones socioeconómicas de la mujer, en particular en las esferas de los servicios de atención de la salud reproductiva, la erradicación de la pobreza y el acceso a recursos económicos tales como los servicios de crédito y préstamo. | UN | وتود ماليزيا أيضا أن توصي نيجيريا بأن (ج) تنظر في بذل جهود أنشط لتحسين الأحوال الاجتماعية الاقتصادية للمرأة، وبصفة خاصة في مجالات خدمات رعاية الصحة الإنجابية، والقضاء على الفقر، والحصول على الموارد الاقتصادية مثل التسهيلات الائتمانية والقروض. |
El acuerdo a este respecto se relacionaría directamente no sólo con las condiciones socioeconómicas de las partes de que se trate, sino también del nivel científico y de la conciencia de las consecuencias de las actividades y la disponibilidad de recursos tecnológicos. | UN | والاتفاق بهذا الخصوص لا يرتبط بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطراف المعنية فحسب بل أيضا بالمستوى العلمي ومدى الوعي بالآثار المترتبة على هذه الأنشطة ومدى توفر الموارد التكنولوجية. |
Estaban convencidos de que, si no cambiaban de signo, las tendencias corrientes podrían alterar considerablemente la situación, poniendo así en peligro las condiciones socioeconómicas de los países africanos y obstaculizando las posibilidades de su rehabilitación y desarrollo. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأنــه إذا لم يتم عكــس مسار الاتجاهــات الحاليــة فإن الحالة قد تتفاقم بشكل ملموس، مما سيعرض للخطر الظروف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان اﻷفريقية ويعيق احتمالات إنعاشها وتنميتها. |
Se necesita un auxiliar de producción de radio (puesto nacional del cuadro de servicios generales) para hacer la cobertura de los eventos y la evolución de la situación en Abyei y producir material radiofónico y en línea acerca de la vida, la cultura y las condiciones socioeconómicas de la población de la región. | UN | 80 - يلزم تعيين مساعد إنتاج إذاعي واحد (فئة الخدمات العامة الوطنية) لتغطية المناسبات والتطورات في أبيي، ولإنتاج مواد إذاعية ومواد الموقع الشبكي عن حياة أهالي المنطقة وثقافتهم وظروفهم الاجتماعية والاقتصادية. |
El decenio pasado fue testigo de un deterioro incesante de las condiciones socioeconómicas de los países menos adelantados. | UN | ولقد شهد العقد المنصرم تدهورا لا يعتريه وهن في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا. |
El grupo de análisis señaló que, de completarse durante la prórroga solicitada, el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del artículo 5 podría contribuir de manera significativa a mejorar tanto la seguridad de las personas como las condiciones socioeconómicas de Mozambique. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في موزامبيق. |