"las condiciones socioeconómicas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في
        
    • اﻷحوال اﻻجتماعية واﻻقتصادية في
        
    • الظروف الاجتماعية الاقتصادية في
        
    • الظروف الاجتماعية والاقتصادية في
        
    • الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في
        
    • والظروف اﻻجتماعية واﻻقتصادية في
        
    En vista del deterioro de las condiciones socioeconómicas en Gaza y la Ribera Occidental, la respuesta de los donantes hasta la fecha ha sido insuficiente. UN وبالنظر إلى التدهور الذي تشهده الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن غير كافية.
    Los Ministros declararon que el éxito de la Conferencia se mediría en función de la naturaleza y la amplitud de los compromisos de acción y operacionales que tuvieran el mayor impacto y contribuyeran de manera significativa a detener e invertir de manera decisiva la marginación, erradicar la pobreza y, con ello, mejorar las condiciones socioeconómicas en los países menos adelantados. UN وأعلن الوزراء أن نجاح المؤتمر سوف يقاس بطبيعة ومدى الالتزامات ذات الوجهة العملية والقابلة للتنفيذ التي يكون لها أعظم تأثير في وقف اتجاه عملية التهميش وعكسها على نحو حاسم واستئصال شأفة الفقر مما يحسن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا.
    El golpe de Estado del 12 de abril y la crisis política a la que dio lugar tuvieron repercusiones negativas inmediatas en las condiciones socioeconómicas en el país, incluida la campaña del anacardo. UN 26 - ترتبت على انقلاب 12 نيسان/أبريل والأزمة السياسية الناجمة عنه آثار سلبية على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد، بما في ذلك على حملة جوز الكاجو.
    121. La gran mayoría de los delegados deploró las difíciles condiciones de vida en el territorio palestino ocupado y pidió una acción concertada de la comunidad internacional para apoyar el desarrollo económico y mejorar las condiciones socioeconómicas en el territorio. UN 121 - وأعربت الغالبية العظمى من المندوبين عن الأسى إزاء الظروف المعيشية الصعبة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة ودعت إلى توحيد جهود المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في الأرض الفلسطينية.
    Las medidas de cierre de los territorios entorpecieron la vida cotidiana del la población palestina y las actividades económicas, con lo que aumentó el desempleo y empeoraron las condiciones socioeconómicas en los territorios ocupados. UN وأدت عمليات اﻹغلاق إلى اضطراب عيش الشعب الفلسطيني وكبح النشاط الاقتصادي؛ مما أدى إلى تفاقم البطالة وساهم في تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة.
    Los dirigentes mundiales tuvieron la confianza suficiente para supeditar esos objetivos a unos plazos concretos, conscientes como eran de que es imperioso mejorar las condiciones socioeconómicas en muchos de los países en desarrollo. UN وقد كان قادة العالم واثقين بما فيه الكفاية لكي يضعوا أهدافهم ضمن أطر زمنية محددة، لإدراكهم الحاجة الماسة إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في العديد من البلدان النامية.
    Durante el bienio, la CEPA aumentó la difusión de conocimientos, especialmente mediante sus publicaciones principales, preparando ocho publicaciones no periódicas, incluidos dos informes sobre las condiciones socioeconómicas en África Central, y nueve estudios solicitados por la CEEAC, la Comunidad Económica y Monetaria de África Central y otras organizaciones intergubernamentales. UN وخلال فترة السنتين، زادت اللجنة نشر المعارف، ولا سيما منشوراتها الرئيسية، بإصدار ثمانية منشورات غير دورية، من بينها تقريران اقتصاديان عن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في وسط أفريقيا، وتسع دراسات أُجريت بناء على طلب من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية.
    iii) Folletos, fichas descriptivas, gráficos murales y carpetas de información: folleto sobre las condiciones socioeconómicas en el Territorio Palestino Ocupado (1); hoja informativa sobre las condiciones socioeconómicas en el Territorio Palestino Ocupado (1); gráfico mural sobre la repercusión del conflicto en el desarrollo socioeconómico del pueblo palestino (2); UN ' 3` الكتيبات، وصحائف الوقائع، واللوحات البيانية الجدارية، والمجموعات الإعلامية: كتيب عن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة (1)؛ صحيفة وقائع عن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة (1)؛ لوحة بيانية جدارية عن تأثير الصراع على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني (2)؛
    121. La gran mayoría de los delegados deploró las difíciles condiciones de vida en el territorio palestino ocupado y pidió una acción concertada de la comunidad internacional para apoyar el desarrollo económico y mejorar las condiciones socioeconómicas en el territorio. UN 121- وأعربت الغالبية العظمى من المندوبين عن الأسى إزاء الظروف المعيشية الصعبة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة ودعت إلى توحيد جهود المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في الأرض الفلسطينية.
    d) Facilitar apoyo multilateral para mejorar las condiciones socioeconómicas en Myanmar mediante el fortalecimiento de la colaboración entre las Naciones Unidas y Myanmar; UN (د) تيسير الدعم المتعدد الأطراف لتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في ميانمار من خلال تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة وميانمار؛
    En vista del deterioro de las condiciones socioeconómicas en Gaza y la Ribera Occidental, la respuesta de los donantes hasta la fecha ha sido decepcionante. UN فإذا أخذ في الاعتبار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن مخيبة للآمال.
    las condiciones socioeconómicas en la Franja de Gaza se siguieron caracterizando por un desempleo generalizado, la caída del poder adquisitivo y, en consecuencia, altos niveles de pobreza e inseguridad alimentaria. UN وظلت الظروف الاجتماعية والاقتصادية في قطاع غزة تتسم بانتشار البطالة وانخفاض القوة الشرائية وما يترتب على ذلك من ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    las condiciones socioeconómicas en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, han seguido deteriorándose. UN واستمر تدهور الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus