"las conductas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلوك
        
    • السلوكيات
        
    • التصرفات
        
    • للسلوك
        
    • سلوكيات
        
    • بالسلوك
        
    • أيِّ سلوك
        
    • أي سلوك
        
    • السلوكات
        
    • سلوكاً
        
    • السلوكي
        
    • للأفعال
        
    • والسلوك المحفوف
        
    • بالتصرفات
        
    • ارتكاب الأفعال
        
    También facilitaría a personas y grupos información sobre las conductas que podrían dar lugar a su inclusión en la lista. UN وسيكون ذلك أيضا بمثابة إشعار للأشخاص والجماعات عن السلوك الذي قد يؤدي إلى إدراج أسمائهم على القائمة.
    Sólo se logrará poner fin a las conductas ilícitas si los Estados tienen la voluntad y la capacidad de aplicar sus propias leyes. UN فلا يمكن إحراز النجاح في وقف السلوك غير المشروع إلا إذا كانت الدول مستعدة لإنفاذ قوانينها الخاصة وقادرة على ذلك.
    Debería haber tolerancia cero frente a las conductas delictivas de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وأكد أنه ينبغي عدم التسامح مطلقاً مع السلوك الإجرامي لموظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات.
    Un equipo de 11 personas trabaja con grupos vulnerables para reducir las conductas de riesgo; UN يعمل فريق يضم 11 موظفاً في أوساط الفئات الضعيفة للحد من السلوكيات الخطرة؛
    Estamos en primer lugar frente a un fenómeno de generalización de las conductas delictivas, que desborda la capacidad de respuesta del aparato jurisdiccional. UN ونحن نواجه في المقام اﻷول ظاهرة انتشار التصرفات اﻹجرامية التي تتجاوز قدرة الجهاز القضائي على الرد.
    Con ello se pretende desalentar las malas prácticas o las conductas dolosas. UN والمقصود من ذلك هو التشجيع على التخلي عن الممارسات السيئة أو سوء السلوك المقصود.
    La propagación de las conductas delictivas y el culto de la violencia entre los jóvenes son motivo de preocupación. UN وهناك ما يدعو إلى الذعر بسبب انتشار السلوك الجنائي وعبادة العنف بين اﻷحداث.
    Las sanciones dispuestas en la ley tienen por fin desalentar las conductas contrarias a la competencia por parte de las empresas del sector privado y público. UN والجزاءات التي ينص عليها هذا القانون تستهدف كبح السلوك المناهض للمنافسة لدى الشركات الخاصة والشركات المملوكة للدولة.
    iii) reforzar las conductas de salud positiva y el saneamiento del medio; UN تعزيز السلوك الصحي الايجابي وسلامة البيئة؛
    También se dijo que las referencias a la diligencia debida implicaban que el proyecto no se aplicaba a las conductas intencionales o temerarias. UN ورئي أيضاً أن الإشارة إلى العناية الواجبة تعني دوماً أن هذا المشروع لن يطبق على السلوك المتعمد أو الطائش.
    En 1980 se había hecho un cambio importante en el análisis de las conductas contrarias a la competencia con la sustitución del criterio de la ilegalidad intrínseca de la restricción por el del carácter razonable de la restricción. UN وفي عام 1980، أدخل تعديل هام على تحليل السلوك المانع للمنافسة مع الاستعاضة عن النهج الذاتي بنهج عقلاني.
    Es preciso que todos rechacemos las conductas que socaven los objetivos de las Naciones Unidas y frustren nuestros esfuerzos. UN وينبغي لنا جميعا أن نتحاشى السلوك الذي يقوض أهداف الأمم المتحدة ويحبط جهودها.
    :: determinar los factores que influyen en las conductas sanas, UN :: تحديد العوامل التي تؤثر على السلوك المتعلق بالصحة.
    :: estudiar la permanencia temporal e intercultural de la relación entre los factores determinantes y las conductas. UN :: دراسة الدوام الزمني والمتعدد الثقافات للعلاقة بين المحددات وأنواع السلوك.
    A nivel individual, las conductas que se exigían de los funcionarios se incluirían en planes individuales de actuación profesional y estarían sujetas a evaluación. UN وعلى المستوى الفردي، ستدرج السلوكيات المتوقعة في خطط اﻷداء الفردي وتخضع للتقييم.
    A nivel individual, las conductas que se exigían de los funcionarios se incluirían en planes individuales de actuación profesional y estarían sujetas a evaluación. UN وعلى المستوى الفردي، ستدرج السلوكيات المتوقعة في خطط اﻷداء الفردي وتخضع للتقييم.
    En efecto, este artículo impone al empresario una obligación que apunta a la protección de todos los aspectos de la personalidad del trabajador, y comprende las conductas definidas " por omisión " o por " acción " . UN وتفرض المادة ٢٠٨٧ في الواقع على رب العمل التزاما يتضمن جميع التصرفات اﻹيجابية، التي تتحقق عن طريق الفعل، أو السلبية التي تتم عن طريق الامتناع، الهادفة إلى حماية جميع جوانب شخصية العامل.
    Al igual que en el caso del artículo 7, la enumeración de las conductas abusivas no es exhaustiva. UN وتعداد التصرفات التعسفية ليس بالشامل، مثلما هو الحال بالنسبة إلى المادة ٧.
    Promueven la disuasión y constituyen una denuncia pública de las conductas delictivas. UN فهي تعبر عن الرفض العام للسلوك الإجرامي.
    Como resultado de éstos, el permanente seguimiento a estas cuestiones e investigaciones puntuales han demostrado que las conductas masculinas se han ido modificando y se observa participación del hombre en la planificación familiar. UN ونتيجة لذلك فإن المتابعة الدائمة لهذه المسائل والدراسات الموثوق بها بينت بما لا يدع مجالا للشك أن سلوكيات الذكور تعدلت وأن من الملاحظ أن الرجل يشارك في تنظيم اﻷسرة.
    Las misiones sobre el terreno han colocado carteles, en las instalaciones de las Naciones Unidas, en relación con las conductas prohibidas en términos de explotación y abusos sexuales. UN وقد وضعت البعثات الميدانية ملصقات في مرافق الأمم المتحدة تتعلق بالسلوك المحظور فيما يخص الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    17. Los Estados deben fomentar, por los medios apropiados, los conocimientos de las personas sobre sus derechos y obligaciones en virtud de la ley, a fin de prevenir las conductas delictivas y la victimización. UN 17- وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    Todas las conductas que una persona razonable consideraría inapropiadas. Open Subtitles أي سلوك قد يصفه الإنسان العاقل كغير ملائم
    Entre las conductas delictivas que se ven facilitadas por las nuevas tecnologías figuran la difusión de material de abuso sexual de niños en línea y la explotación sexual de niños en Internet. UN ومن بين السلوكات الإجرامية التي تيسرها التكنولوجيا الجديدة نشر المواد المسيئة للأطفال واستغلالهم الجنسي على الشبكة.
    Se hizo hincapié en que la educación pública debía dar cabida a los valores sociales, éticos y religiosos y presentar las conductas corruptas como socialmente inaceptables. UN وجرى التأكيد على أنَّ برامج توعية الجمهور ينبغي أن تتناول القيم الاجتماعية والأخلاقية والدينية وأن تسعى إلى جعل الفساد سلوكاً مرفوضاً من المجتمع.
    Además de la diseminación de conocimientos teóricos y prácticos, esta educación debería asignar un papel más importante a las dimensiones éticas y religiosas, cuyo impacto decisivo puede disciplinar las conductas y sublimar la voluntad general. UN ففضلا عن نشر المعرفة والمهارة، فإن من واجبات التربية كذلك أن تعتني بالبعدين الديني واﻷخلاقي لما لهما من أثر بالغ في الانضباط السلوكي وإيثار الصالح العام.
    Se identifican primeramente las violaciones a los derechos humanos y, seguidamente, se presentan las conductas constitutivas de infracciones al derecho internacional humanitario. UN ويتم أولاً تحديد الحالات التي انتُهكت فيها حقوق الإنسان، ومن ثم، يرد شرح للأفعال المخلة بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de datos sistemáticos en ámbitos como la pobreza, el bienestar y el trabajo infantil, los niños con discapacidad, el abuso físico y las conductas de riesgo. UN وتظل اللجنة قلقة لعدم وجود بيانات منتظمة في مجالات من قبيل فقر الأطفال ورفاههم وعمل الأطفال والأطفال ذوو الإعاقة والإصابة والسلوك المحفوف بمخاطر.
    Estuvo en vigor del 1º de enero de 1991 al 31 de diciembre de 1996, período durante el cual hubo casi 1.000 decisiones basadas en dicha ley, la cual protegió adecuadamente lo que en su preámbulo se denominaba intereses públicos en materia de competencia, intereses de los competidores y, en relación con las conductas comerciales leales, los intereses de los consumidores. UN وخلال تلك الفترة، بلغ عدد القرارات المتخذة تنفيذاً للقانون نحو ٠٠٠ ١ قرار وكان القانون يحمي بصورة مناسبة ما كان يسمى في ديباجته مصالح الجمهور في المنافسة ومصالح المتنافسين، وفيما يتعلق بالتصرفات السوقية النزيهة، مصالح المستهلكين.
    Por su parte, la Ley Núm. 28824 establece la sanción penal a las conductas prohibidas por la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonales y sobre su destrucción (Convención de Ottawa). UN ويحدد القانون رقم 28824 العقوبات الجنائية في حالة ارتكاب الأفعال المحظورة بموجب اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus