"las confesiones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعترافات التي
        
    Sobre la base de las confesiones que se habían visto obligados a firmar, se juzgó a los activistas a los que se sentenció a varios años de cárcel. UN وعلى أساس الاعترافات التي أجبروا على توقيعها، حوكم أعضاء الحركات السياسية العاملون وحكم عليهم بالسجن سنوات عديدة.
    Entre las circunstancias atenuantes que se enumeran en el artículo 55 del Código Penal figuran las confesiones que ayuden a esclarecer un delito. UN ومن الظروف المخففة التي تعددها المادة 55 من القانون الجنائي هي الاعترافات التي تساعد في توضيح الجريمة.
    Deben descartarse todas las confesiones que se determine que han sido obtenidas mediante tortura. UN وينبغي استبعاد كل الاعترافات التي يثبت أنها انتُزِعت تحت التعذيب.
    Deben descartarse todas las confesiones que se determine que han sido obtenidas mediante tortura. UN وينبغي استبعاد كل الاعترافات التي يثبت أنها انتُزِعت تحت التعذيب.
    Fueron interrogados por funcionarios de la oficina del fiscal y acusados de asesinato, al parecer únicamente sobre la base de las confesiones que se obtuvieron bajo tortura. UN وقام موظفو مكتب المدعي العام باستجوابهم واتهامهم بجريمة القتل، وقد ا ستندوا في ذلك فيما يبدو على الاعترافات التي انتزعت منهم أثناء التعذيب فحسب.
    El Estado Parte debe enmendar las disposiciones legales necesarias para asegurar que sea el Estado el que deba probar que las confesiones que se usan como evidencia sean dadas por propia voluntad del acusado, y que las confesiones extraídas por la fuerza no puedan usarse como evidencia en el juicio. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف أحكام القانون على النحو اللازم بما يضمن أن يقع على الدولة عبء إثبات أن الاعتراف المستخدم كدليل قد صدر من المتهم بإرادته الحرة، وللتأكد من أن الاعترافات التي تصدر تحت ضغط القوة لا تستخدم كدليل أثناء المحاكمة.
    Por ello, el juez debe extremar la vigilancia respecto de las confesiones, que como es manifiesto, no tienen automáticamente un valor probatorio. UN وهذا هو السبب في أنه يتعين على القاضي أن يكون في منتهى اليقظة حيال الاعترافات التي من الواضح أن قيمتها ليست حاسمة بشكل تلقائي.
    En este caso concreto, el tribunal se basó, además de las confesiones que el interesado hizo a lo largo de todo el procedimiento judicial, en las afirmaciones de los testigos, los testimonios de sus cómplices y las piezas de convicción. UN وفي هذه القضية بالذات، استندت المحكمة، بالإضافة إلى الاعترافات التي أدلى بها المعني طوال الإجراءات القضائية، على التصريحات التي أدلى بها الشهود، وشهادات المتواطئين معه، والمستندات المثبتة للتهمة.
    Además, no se abrió investigación sobre las torturas sufridas por Mohamed Dihani, las confesiones que le arrancaron ni su detención en régimen de incomunicación durante seis meses. UN وعلاوة على ذلك، لم يُفتح أي تحقيق في أعمال التعذيب التي تعرض لها محمد ديحاني، وفي الاعترافات التي انتُزعت منه وفي احتجازه سراً لمدة ستة أشهر.
    las confesiones que se hayan obtenido mediante coacción han de excluirse sistemáticamente de las actuaciones judiciales y, habida cuenta del reconocimiento por el Estado Parte de que la tortura era una práctica muy difundida en el pasado, han de revisarse todos los fallos condenatorios basados en confesiones supuestamente obtenidas mediante la tortura. UN وينبغي أن تُستبعَد بصورة منهجية من الاجراءات القضائية الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه كما ينبغي، بالنظر إلى إقرار الدولة الطرف بأن التعذيب كان واسع الانتشار في الماضي، أن يجري إعادة النظر في جميع أحكام اﻹدانة القائمة على الاعترافات التي يُدﱠعى أنه قد تم الحصول عليها بالتعذيب.
    las confesiones que se hayan obtenido mediante coacción han de excluirse sistemáticamente de las actuaciones judiciales y, habida cuenta del reconocimiento por el Estado Parte de que la tortura era una práctica muy difundida en el pasado, han de revisarse todos los fallos condenatorios basados en confesiones supuestamente obtenidas mediante la tortura. UN وينبغي أن تُستبعَد بصورة منهجية من الاجراءات القضائية الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه كما ينبغي، بالنظر إلى إقرار الدولة الطرف بأن التعذيب كان واسع الانتشار في الماضي، أن يجري إعادة النظر في جميع أحكام اﻹدانة القائمة على الاعترافات التي يُدﱠعى أنه قد تم الحصول عليها بالتعذيب.
    13.5 El Sr. Tsiklauri declara además que, con excepción de las confesiones que hizo como resultado de la tortura, en todos los testimonios que dio en presencia de su abogado negó toda culpa. UN ١٣-٥ وذكر السيد تسيكلوري كذلك أنه باستثناء الاعترافات التي أدلى بها نتيجة التعذيب فإن كل الشهادات المقدمة بحضور محاميه تنكر الاتهامات بالجرم.
    21. En el momento en que se presentó el segundo informe de Islandia se había expresado preocupación por la falta de disposiciones concretas en el Código de Procedimiento Penal para excluir de la prueba las confesiones que hubieran podido obtenerse mediante coacción. ¿Se ha hecho algo para corregir esa situación? UN ١٢- وقد أُعرب عن القلق، وقت تقديم تقرير آيسلندا الثاني، إزاء عدم وجود أحكام محددة في قانون اﻹجراءات الجنائية تستثني من اﻷدلة الاعترافات التي قد يتم الحصول عليها تحت اﻹكراه.
    e) las confesiones que una persona realice durante la detención policial sin la presencia de un abogado no deben ser admisibles como prueba contra esa persona. UN (ه) لا ينبغي قبول الاعترافات التي تمت خلال الاعتقال لدى الشرطة وفي غياب محام كأدلة ضد المتهم؛
    Además, se les debería haber presentado ante un juez como muy tarde 18 días después de su detención; sin embargo esto no se hizo, según se informa, hasta varios meses después de su detención, e incluso entonces fue sólo para grabar las confesiones que habían arrancado mediante tortura u otras formas de malos tratos. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي عرضهم على قاضٍ بعد مدة أقصاها 18 يوماً بعد القبض عليهم، ولكن المتهمين عرضوا على القاضي كما يقال لأول مرة بعد فترة بلغت سبعة أشهر، وحتى في هذه الحالة عرضوا على القاضي فقط لتسجيل الاعترافات التي أُخذت منهم قسراً تحت وطأة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    Toma nota, en primer lugar, de que en marzo de 2004 la madre del autor presentó al Tribunal Europeo de Derechos Humanos una demanda similar por los malos tratos infligidos al autor durante la instrucción y su posterior condena, basada en las confesiones que le extrajeron por la fuerza. UN وتلاحظ أولاً أن والدة صاحب الشكوى قدمت في آذار/مارس 2004، طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يتعلق بشكوى مماثلة بخصوص تعرض صاحب الشكوى لسوء المعاملة أثناء عملية التحقيق السابق للمحاكمة وما تلا ذلك من إدانة بالاستناد إلى الاعترافات التي انتُزعت منه بالإكراه.
    Toma nota, en primer lugar, de que en marzo de 2004 la madre del autor presentó al Tribunal Europeo de Derechos Humanos una demanda similar por los malos tratos infligidos al autor durante la instrucción y su posterior condena, basada en las confesiones que le extrajeron por la fuerza. UN وتلاحظ أولاً أن والدة صاحب الشكوى قدمت في آذار/مارس 2004، طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يتعلق بشكوى مماثلة بخصوص تعرض صاحب الشكوى لسوء المعاملة أثناء عملية التحقيق السابق للمحاكمة وما تلا ذلك من إدانة بالاستناد إلى الاعترافات التي انتُزعت منه بالإكراه.
    Al comparecer ante el tribunal, el Sr. Saidov y otros acusados declararon que las confesiones que habían hecho durante el proceso de investigación no habían sido voluntarias, pero el juez presuntamente les interrumpió, les dijo que estaban inventando cosas y les pidió que " dijeran la verdad " . UN ولما طعن هو ومتهمون آخرون في طوعية الاعترافات التي أدلوا بها خلال التحقيق، قاطعهم القاضي، حسب ما تدعيه صاحبة البلاغ، قائلا إنهم يختلقون الأكاذيب وطلب منهم أن " يقولوا الحقيقة " .
    La mencionada Ley Federal dispone que " ninguna confesión o información que haya sido obtenida mediante tortura podrá invocarse como prueba " , lo cual ha sido fortalecido por la " Reforma al Sistema de Seguridad Pública y Justicia Penal " (2008), que suprime el valor probatorio a todas las confesiones que no se realicen directamente ante un juez. UN 50- وينصّ القانون الاتحادي المذكور أعلاه على أنه " لا يجوز الاستشهاد بأي اعتراف أو معلومات يتمّ الحصول عليها عن طريق التعذيب باعتبارها دليلاً " ؛ وقد دُعّم هذا الحكم عن طريق إصلاح نظام الأمن العام والعدالة الجنائية (2008) الذي يجرّد الاعترافات التي لا يُدلى بها أمام القاضي مباشرة من أي قيمة إثباتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus