"las confesiones religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطوائف الدينية
        
    • المذاهب الدينية
        
    • للطوائف الدينية
        
    • بالطوائف الدينية
        
    • الملل الدينية
        
    • والطوائف الدينية
        
    las confesiones religiosas intervinieron y prestaron su apoyo a tan ardua tarea. UN واشتركت في ذلك أيضا الطوائف الدينية وارتبطت بهذه المهمة الشاقة.
    En 2006, se celebró una importante conferencia sobre el tema, en la que participaron representantes de prácticamente todas las confesiones religiosas. UN وأضافت تقول إنه في عام 2006 عقد مؤتمر رئيسي بشأن هذه المسألة حضره ممثلون لجميع الطوائف الدينية تقريبا.
    Recomendación 14. En 2009 se ha asignado financiación pública a todas las confesiones religiosas. UN التوصية 14: تم تخصيص أموال عامة لجميع الطوائف الدينية في عام 2009.
    Todas las confesiones religiosas e iglesias son igualmente libres ante la ley. " UN وكل المذاهب الدينية والمعابد حرة كذلك أمام القانون " .
    las confesiones religiosas pueden asimismo poseer y adquirir bienes muebles e inmuebles y administrar esos bienes de acuerdo con la ley. UN ويمكن للطوائف الدينية أيضاً امتلاك واقتناء أموال منقولة وغير منقولة وإدارة هذه اﻷموال طبقاً للقانون.
    964. La nueva ley establecía un sistema transparente de reconocimiento de las confesiones religiosas. UN 964- وقد أُنشئ بموجب القانون الجديد نظام شفاف للاعتراف بالطوائف الدينية.
    Declaración Ecuménica de protesta y solidaridad de las confesiones religiosas UN إعلان موحد للاحتجاج والتضامن صادر عن الطوائف الدينية
    Son ocho los días festivos oficiales, incluidos los dos días designados por las confesiones religiosas reconocidas. UN وهناك 8 عطل قانونية، منها يومان تحددهما الطوائف الدينية المعترف بها.
    Liechtenstein puede aceptar esta recomendación y considera que se aplica a través del apoyo público que brinda a todas las confesiones religiosas. UN ويمكن أن تقبل ليختنشتاين هذه التوصية وتعتبرها منفذة من خلال الدعم العام المقدم لجميع الطوائف الدينية.
    Recomendación 19. En 2009 se ha asignado financiación pública a todas las confesiones religiosas. UN التوصية 19: يوفر التمويل العام لجميع الطوائف الدينية في عام 2009.
    Considerando nuestra responsabilidad pastoral ante Dios y ante el pueblo y siendo testigos de la historia de nuestro país, nosotros, jefes de las confesiones religiosas católica, protestante, ortodoxa, kimbanguista y musulmana de Kinshasa: UN نظرا لمسؤوليتنا الدينية أمام الله والشعب، ولكوننا شهودا على تاريخ بلدنا، نحن، رؤساء الطوائف الدينية الكاثوليكية والبروتستانتية واﻷرثوذكسية والكيمبنغوية واﻹسلامية في كنشاسا:
    Considerando nuestra responsabilidad pastoral ante Dios y su pueblo y siendo testigos de la historia de nuestro país, nosotros, jefes de las confesiones religiosas católica, protestante, ortodoxa, kimbanguista y musulmana de Kinshasa: UN نظرا لمسؤوليتنا الدينية أمام الله وشعبه، ولكوننا شهودا على تاريخ بلدنا، نحن رؤساء الطوائف الدينية الكاثوليكية والبروتستانتية واﻷرثوذكسية والكيمبنغوية واﻹسلامية في كنشاسا:
    En realidad, los sirios pueden libremente practicar o abstenerse de practicar el culto de su confesión, puesto que ninguna autoridad está facultada a compelerles a concurrir a esos actos. Esto se aplica a todas las confesiones religiosas. UN ولكن السوريين أحرار في أن يمارسوا شعائرهم الدينية أو لا يمارسونها، إذ لا يوجد سلطة مختصة تفرض عليهم تأدية الشعائر الدينية وينطبق ذلك على مختلف الطوائف الدينية.
    No obstante, los sirios pueden libremente practicar o abstenerse de practicar el culto de su confesión, puesto que ninguna autoridad está facultada para obligarles a asistir a esos actos. Esto se aplica a todas las confesiones religiosas. UN ولكن السوريين أحرار في أن يمارسوا شعائرهم الدينية أو أن لا يمارسوها، إذ لا يوجد سلطة مختصة تفرض عليهم تأدية الشعائر الدينية، وينطبق ذلك على مختلف الطوائف الدينية.
    Cuadro 1.1 las confesiones religiosas de la población según el censo del año 2000 UN الجدول 1-1: تصنيف السكـان بحسب الطوائف الدينية استنادا إلى تعداد السكان لعام 2000.
    Además, también debe reconocerse que las confesiones religiosas han contribuido igualmente a la división y la fragmentación social, sobre todo cuando las iglesias han desempeñado un papel importante en la división de alianzas de los partidos políticos. UN 12 - وعلاوة على هذا، فإنه ينبغي التسليم أيضا بأن الطوائف الدينية قد أسهمت كذلك في إحداث التفرقة والتجزئة الاجتماعية، وخاصة عند اضطلاع الكنائس بدور هام في تقسيم التحالفات في الأحزاب السياسية.
    En la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas se afirma que el Estado promueve la paz y la concordia entre las confesiones religiosas. UN ويؤكد قانون " حرية الضمير والتنظيمات الدينية " أن الدولة تدعم السلام والتوافق بين الطوائف الدينية.
    26. La Ley sobre Iglesias y Comunidades religiosas, que entró en vigor en 2006, coloca en pie de igualdad a todas las confesiones religiosas, entre ellas la Iglesia Ortodoxa de Serbia, junto a las confesiones católica romana, judía, protestante y evangélica. UN 26 - وأضافت أن قانون الكنائس والطوائف الدينية الجديد الذي بدأ نفاذه في عام 2006 يضع جميع المذاهب الدينية على قدم المساواة، بما في ذلك الكنيسة الأورثوذكسية الصربية، والكنيسة الكاثوليكية، والديانة اليهودية، والطائفتان البروتستانتية والإنجيلية.
    El Relator Especial participó en un debate organizado por el Ministerio de Justicia de Moldova, en cooperación con un organismo de las Naciones Unidas, para examinar la enmienda de una ley sobre las confesiones religiosas en Moldova y, además, asegurar que las comunidades religiosas puedan practicar su fe sin interferencia del Estado. UN كما شارك المقرر الخاص في مناقشة نظمتها وزارة العدل في مولدوفا، بالتعاون مع إحدى وكالات الأمم المتحدة، لبحث تنقيح قانون بشأن المذاهب الدينية في مولدوفا وزيادة ضمان تمكُّن الطوائف الدينية من ممارسة عقيدتها دون تدخل من الدولة.
    Los representantes de las minorías musulmanas participaban en las reuniones del Consejo Asesor de las confesiones religiosas de Rumania. UN ويشارك ممثلو الأقليات المسلمة في اجتماعات المجلس الاستشاري للطوائف الدينية لرومانيا.
    En la República de Moldova, el Relator Especial fue invitado a participar en una mesa redonda sobre la revisión de la Ley de las confesiones religiosas y sus componentes, de 2007, organizada por el Ministerio de Justicia y las Naciones Unidas en la República de Moldova el 6 de septiembre de 2011, a la que también fueron invitadas comunidades religiosas y organizaciones de la sociedad civil. UN وفي جمهورية مولدوفا، دُعي المقرر الخاص إلى المشاركة في مائدة مستديرة نظمتها وزارة العدل والأمم المتحدة في جمهورية مولدوفا في 6 أيلول/سبتمبر 2011 بشأن مراجعة قانون عام 2007 المتعلق بالطوائف الدينية والعناصر المكونة لها، ودُعيت إليها أيضاً الطوائف الدينية ومنظمات المجتمع المدني.
    El 1º de enero de 1993 entró en vigor en Kazajstán la Ley sobre el servicio militar obligatorio y el servicio en las fuerzas armadas, según la cual se eximirá del servicio militar a las personas que tengan dignidad eclesiástica o un cargo titular en algunas de las confesiones religiosas registradas. UN واعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ بدأ سريان القانون بشأن " الخدمة العسكرية اﻹلزامية للجميع " ، الذي يُعفى بموجبه من تأدية الخدمة العسكرية كل شخص تكون له رتبة إكليركية أو يكون يشغل وظيفة في إحدى الملل الدينية المسجلة.
    Las ONG y las confesiones religiosas UN :: المنظمات غير الحكومية والطوائف الدينية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus