"las consecuencias a largo plazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار الطويلة الأجل
        
    • العواقب الطويلة الأجل
        
    • الآثار الطويلة المدى
        
    • النتائج الطويلة الأجل
        
    • آثار طويلة الأمد
        
    • الأثر الطويل الأجل
        
    • الآثار البعيدة المدى
        
    • الآثار طويلة الأجل
        
    • بالعواقب الطويلة الأجل
        
    • الآثار الطويلة الأمد
        
    • العواقب الطويلة الأمد
        
    • والآثار الطويلة الأجل
        
    • عواقب طويلة الأمد
        
    • أثر طويل الأجل
        
    las consecuencias a largo plazo para los niños pueden ser particularmente graves. UN ويمكن أن تكون الآثار الطويلة الأجل التي يعاني منها الأطفال أشد خطورة.
    Con gran apoyo del público, el Gobierno del Japón está comprometido a seguir contribuyendo a hacer frente a las consecuencias a largo plazo del desastre de Chernobyl. UN والحكومة اليابانية، بدعم قوي من الشعب، ملتزمة بمواصلة إسهامها في معالجة الآثار الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبيل.
    Eso es lo que las convierte en teatros de guerra y es responsable de las consecuencias a largo plazo de tal violencia. UN وهذا هو السبب الذي جعل من النساء هدفا للمحاربة، كما أن العواقب الطويلة الأجل لمثل هذا العنف ترجع إلى ذلك.
    Damos las gracias a las delegaciones que en el segundo trimestre del año participaron en una reunión conmemorativa extraordinaria en el marco del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General para honrar a las víctimas de la catástrofe de Chernobyl y concienciar a la opinión pública sobre las consecuencias a largo plazo de la catástrofe de Chernobyl. UN ونشكر الوفود التي شاركت في جلسة عامة كرست للمسألة عقدت في ربيع هذا العام في إطار الدورة الستين للجمعية العامة لتكريم ضحايا كارثة تشيرنوبل ولرفع الوعي العام بشأن العواقب الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبل.
    Porque sabemos muy poco sobre las consecuencias a largo plazo del odio y la desinformación sobre las actitudes y comportamientos de las personas. TED لأننا في الحقيقة نعلم القليل جدًا عن الآثار الطويلة المدى للكراهية والمعلومات المضللة على سلوك الناس وتصرفاتهم.
    Aún quedan por determinar las consecuencias a largo plazo. En el caso del desastre del Exxon Valdez, los efectos en el ecosistema se pudieron observar plenamente después de tres años. UN ويتعين الانتظار لكي نرى الآثار الطويلة الأجل المترتبة عليه؛ ففي كارثة إيكسون فالديز تطلب الأمر ثلاث سنوات لكي يتم الإحساس بالآثار الكاملة التي لحقت بالنظام الإيكولوجي.
    Sin embargo, las consecuencias a largo plazo del declive prolongado de las exportaciones, el mercado actual y la composición de productos básicos del comercio exterior palestino, apuntan a serios desequilibrios que requieren una estrecha atención política y técnica. UN غير أن الآثار الطويلة الأجل للهبوط المتطاول في الصادرات والتكوين الغالب للسوق والسلع في التجارة الخارجية الفلسطينية يشير إلى وجود أوجه خلل خطيرة تتطلب اهتماما دقيقا بها في السياسة العامة وفي الجوانب الفنية.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que facilite información sobre las consecuencias a largo plazo de esos costos en el contexto del nuevo proyecto de presupuesto. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام تقديم معلومات عن الآثار الطويلة الأجل المترتبة على هذه التكاليف في عرض الميزانية القادمة.
    Es preciso examinar y vigilar las consecuencias a largo plazo de esos acontecimientos imprevisibles sobre los esfuerzos encaminados a promover la ordenación sostenible de los bosques. UN ويتطلب الأمر دراسة ورصد الآثار الطويلة الأجل لهذه الأحداث غير المتوقعة على الجهود الرامية إلى تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    69. las consecuencias a largo plazo de la penalización de la posesión o el consumo de drogas no contribuyen al logro del objetivo ulterior. UN 69 - وأضاف أن العواقب الطويلة الأجل لتجريم حيازة المخدرات أو تعاطيها لا يدعم الهدف النهائي.
    Acogemos con beneplácito la labor que realizaron algunos miembros del Grupo de Trabajo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre Chernobyl a fin de crear un consejo internacional de investigación sobre Chernobyl para que examine las consecuencias a largo plazo de los efectos de la radiación en seres humanos y en el medio ambiente de Belarús. UN ونرحب بالعمل الذي يقوم به بعض أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمعنية بتشيرنوبيل الذين يسعون لإنشاء مجلس دولي لبحوث تشيرنوبيل لدراسة العواقب الطويلة الأجل التي تترتب على التأثيرات الإشعاعية والتي تلحق بالبشر والبيئة في بيلاروس.
    52. El Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo destacó las consecuencias a largo plazo de la exclusión social de los segmentos más pobres de la sociedad, fenómeno exacerbado por la crisis financiera. UN 52- وأكدت الحركة الدولية لإغاثة جميع المنكوبين- العالم الرابع العواقب الطويلة الأجل للاستبعاد الاجتماعي لأفقر فئات المجتمع، الذي تفاقم بسبب الأزمة المالية.
    El líder de la Confederación de Estudiantes de Guinea-Bissau condenó la huelga, exhortó al Gobierno de transición a que interviniera y advirtió de las consecuencias a largo plazo de las huelgas en el sector de la enseñanza. UN وقام رئيس اتحاد طلاب غينيا - بيساو بإدانة الإضراب، ودعا الحكومة الانتقالية إلى التدخل وحذر من العواقب الطويلة الأجل للإضرابات في قطاع التعليم.
    Sabemos que los sufrimientos y las necesidades de las personas afectadas exigen una ayuda constante para solucionar las consecuencias a largo plazo, con miras a lograr el desarrollo sostenible en las zonas contaminadas. UN إننا ندرك أن معاناة المتضررين واحتياجاتهم تتطلب استمرار المساعدة لمعالجة الآثار الطويلة المدى بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق التي أصابها التلوث.
    Probablemente, las consecuencias a largo plazo de los desastres naturales serán de gravedad para un país pobre en desarrollo como Malawi, y exhorto a la comunidad internacional a que preste su cooperación para contribuir a la creación de capacidad en materia de elaboración de pronósticos de desastres naturales, realización de preparativos para afrontarlos y adopción de medidas de respuesta a dichos desastres. UN ومن المرجح أن تكون النتائج الطويلة الأجل للكوارث الطبيعية شديدة القسوة على بلد نام فقير مثل ملاوي، وأن تتطلب تعاونا دولياً للمساعدة في بناء القدرات في مجالات التنبؤ بالكوارث والتأهب لها والرد عليها.
    Reconociendo que el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, heredado por Kazajstán y cerrado en 1991, sigue siendo un asunto de profunda preocupación para el pueblo y el Gobierno de Kazajstán por las consecuencias a largo plazo que acarrea su actividad para la vida y la salud de la población, especialmente los niños y otros grupos vulnerables, así como para el medio ambiente de la región, UN وإذ تسلم بأن موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك الذي انتقلت ملكيته إلى كازاخستان وتم إغلاقه في عام 1991 ما زال يشكل مصدر قلق بالغ لشعب كازاخستان وحكومتها لما لنشاطه من آثار طويلة الأمد في حياة السكان وصحتهم، ولا سيما الأطفال والفئات المستضعفة الأخرى، وكذلك في بيئة المنطقة،
    Por ello, Belarús tiene especial interés en que los fondos y programas, incluido el UNIFEM, participen activamente en la ejecución de proyectos destinados a reducir las consecuencias a largo plazo de dicho desastre. UN وذكر أنه، لذلك، تولي بيلاروس اهتماما خاصا للمشاركة النشطة من جانب الصناديق والبرامج، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في تنفيذ مشاريع مصممة لتقليل الأثر الطويل الأجل لتلك الكارثة.
    Estudios científicos recientes han llevado a la conclusión de que las consecuencias a largo plazo de la malnutrición son mucho más graves de lo que antes se creía. UN وقد أفضت الدراسات العلمية الأخيرة إلى الاستنتاج بأن الآثار البعيدة المدى لسوء التغذية أشد خطورة بكثير مما كان معروفاً من قبل.
    También son motivo de grave preocupación las consecuencias a largo plazo del desempleo para los trabajadores jóvenes, habida cuenta en particular de los efectos " cicatrizantes " a que puede dar lugar. UN وتثير الآثار طويلة الأجل للبطالة على العمال من الشباب قلقا بالغا أيضا، ولا سيما بالنسبة للآثار التي تسبب " الندب " والتي قد تنشأ في هذه الظروف.
    El Consejo de Seguridad reconoce las consecuencias a largo plazo de las minas terrestres y las municiones sin detonar para la paz, la seguridad y el desarrollo duraderos. UN " ويسلم مجلس الأمن بالعواقب الطويلة الأجل للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة على دوام السلام والأمن والتنمية؛
    Algunos expertos gubernamentales y especialistas jurídicos alegan que las consecuencias a largo plazo no se pueden tener en cuenta porque son demasiado remotas y, por lo tanto, imposibles de evaluar. UN ويدفع بعض الخبراء الحكوميين والاختصاصيين في القانون بأنه لا يمكن أخذ الآثار الطويلة الأمد في الحسبان لأنها بعيدة للغاية ولا يمكن بالتالي أن تكون محل تقييم.
    La calidad del entorno en la República Checa está mejorando lentamente, pero aún no se aprecia una disminución en las consecuencias a largo plazo de la contaminación, y en especial en la incidencia de las dolencias respiratorias agudas y crónicas y de las alergias y algunos tipos de tumores. UN وتشهد نوعية البيئة تحسنا بطيئا في الجمهورية التشيكية، لكن مدى حدوث العواقب الطويلة الأمد المترتبة على التلوث لم يبدأ في التراجع بعد، وخصوصا حدوث الأمراض وأنواع الحساسية الحادة والمزمنة في الجهاز التنفسي وأنواع معينة من الأورام؛
    Las consecuencias de esos desastres son especialmente devastadoras en los países en desarrollo, principalmente debido a la ausencia de recursos, las consecuencias a largo plazo para las poblaciones afectadas y las consecuencias negativas para los medios de subsistencia de millones de personas, a lo que hay que sumar la falta de mecanismos para hacer frente a estas situaciones. UN وآثار هذه الكوارث تكون على نحو خاص في البلدان النامية، وذلك أساسا نظرا لانعدام الموارد، والآثار الطويلة الأجل على السكان المتضررين، والآثار السلبية على سبل رزق ملايين الأشخاص، والتي يفاقمها انعدام الآليات لمواجهتها.
    8. Condena enérgicamente todos los ataques contra el personal médico y sanitario, sus medios de transporte y equipo, así como contra los hospitales y otros establecimientos médicos, y deplora las consecuencias a largo plazo de este tipo de ataques para la población y los sistemas de salud de los países afectados; UN 8 - تدين بشدة جميع الاعتداءات على أفراد الخدمات الطبية والصحية ووسائل نقلهم ومعداتهم، وعلى المستشفيات وسائر المرافق الطبية، وتعرب عن أسفها لما لهذه الاعتداءات من عواقب طويلة الأمد على السكان وعلى نظم الرعاية الصحية في البلدان المعنية؛
    A fin de hacer frente a este problema, la Comisión puede estudiar otras opciones para las actividades de divulgación, incluso mediante el suministro de análisis con base empírica, según proceda, sobre las consecuencias a largo plazo para la paz sostenible de un enfoque integrado en esferas concretas relacionadas con la consolidación de la paz. UN ومن أجل التصدي لهذه الصعوبة، يمكن للجنة أن تستطلع المزيد من الخيارات من أجل التوعية، بوسائل منها توفير تحليلات قائمة على الأدلة، حسب الاقتضاء، لما قد ينشأ من أثر طويل الأجل على السلام المستدام من جراء اتباع نهج متكامل إزاء مجالات محددة ذات صلة ببناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus