Sin embargo, estas medidas han tendido a concentrarse en las consecuencias de la violencia más que en sus causas. | UN | إلا أن هذه الجهود تميل إلى التركيز على عواقب العنف وليس على مسبباته. |
La sociedad civil y los medios de comunicación también pueden aportar una importante contribución, mediante la sensibilización acerca de las consecuencias de la violencia en el bienestar de la mujer. | UN | وأنه يمكن للمجتمع المدني ووسائط الإعلام أن يضطلعا بدور هام عن طريق الارتقاء بالوعي إزاء عواقب العنف على رفاه المرأة. |
Por su propia índole, las consecuencias de la violencia sexual van mucho más allá de las consecuencias de otras formas de violencia. | UN | إن آثار العنف الجنسي، بسبب طبيعته، تتجاوز بكثير آثار الأشكال الأخرى للعنف. |
Ha preparado además, en colaboración con CFMT-TV (la emisora de televisión multilingüe más importante del Canadá), un anuncio de servicio público de 30 segundos de duración acerca de las consecuencias de la violencia en el hogar para los hijos. | UN | كما تعاون مع كبرى محطات التليفزيون الكندي المتعددة اللغات على إعداد إعلان خدمة عامة مدته ثلاثون ثانية عن أثر العنف الأسري على الأطفال. |
El objetivo del proyecto es ayudar a las madres a reducir las consecuencias de la violencia y a recuperar la competencia parental. | UN | وهدف المشروع هو التقليل من نتائج العنف على الأمهات ومساعدتهن في استعادة مكانتهن الوالدية. |
En esa situación, la vigilancia y aplicación del embargo podría servir para mitigar las consecuencias de la violencia entre grupos rivales. | UN | وفي مثل هذه الحالة، قد تساعد عملية رصد الحظر وإنفاذه على تخفيف الآثار المترتبة على العنف المتبادل بين المجموعات المتنازعة. |
Los Estados deben invertir en medidas preventivas en lugar de utilizar los escasos recursos para ocuparse de las consecuencias de la violencia. | UN | ويجب على الدول أن تستثمر في التدابير الوقائية بدلاً من استخدام الموارد الشحيحة للتعامل مع عواقب العنف. |
Está también prevista la divulgación de un folleto publicitario en islandés y en otras lenguas sobre las consecuencias de la violencia contra los niños. | UN | ويعتزم أيضا إصدار كتيب دعائي بالأيسلندية واللغات الأجنبية عن عواقب العنف ضد الأطفال. |
Estas cifras demuestran la falta de notificación de las consecuencias de la violencia incluso cuando representan un riesgo para la salud. | UN | وتبين هذه الأرقام أن الإبلاغ عن عواقب العنف تم بأقل من اللازم، حتى وإن كان قد انطوى على خطر ضد الصحة. |
ix) las consecuencias de la violencia para quienes son testigos de ella, en particular dentro de la familia; | UN | `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛ |
ix) las consecuencias de la violencia para quienes la presencian, en particular en el seno de la familia; | UN | ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛ |
Por su propia índole, las consecuencias de la violencia sexual van mucho más allá de las de otras formas de violencia. | UN | والواقع أن آثار العنف الجنسي بسبب طبيعته تتجاوز بكثير آثار الأشكال الأخرى للعنف. |
Deben estar protegidos contra el genocidio y también contra las consecuencias de la violencia aleatoria. | UN | علينا حمايتهم من الإبادة الجماعية وكذلك من آثار العنف العشوائي. |
Ese enfoque posibilita entablar un diálogo con los miembros de la comunidad, llevarlos a descubrir las consecuencias de la violencia, tomando conciencia de sus causas. | UN | ويتيح هذا النهج بدء إجراء حوار مع أفراد المجتمع المحلي، ويقودهم إلى اكتشاف آثار العنف بإدراك أسبابه. |
Dentro de la respuesta de todo el Gobierno se han llevado a cabo diversas intervenciones para eliminar las consecuencias de la violencia sobre las mujeres. | UN | وفي إطار هذه الاستجابة من جانب الحكومة بأسرها تم تنفيذ طائفة من التدخلات تهدف إلى القضاء على أثر العنف الذي تتعرض له المرأة. |
• Recomendar una estrategia para abordar la problemática de la violencia en el hogar, plenamente en consonancia con la estrategia general del Gobierno sobre violencia contra la mujer y en la que se tengan en cuenta las consecuencias de la violencia en el hogar para los niños y los jóvenes; y promover la elaboración de estrategias de acción eficaces para evitar que los hombres agredan a su pareja y a sus hijos; | UN | ٠ التوصية باستراتيجية لمواجهة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة، الذي له مكانه في الاستراتيجية الشاملة للحكومة بشأن العنف ضد المرأة، التي تراعي أثر العنف في نطاق اﻷسرة على اﻷطفال والشباب؛ والحاجة الى استراتيجيات تدخل فعالة لمنع الذكور من ارتكاب العنف ضد شريكاتهم اﻹناث وضد أطفالهم؛ |
En cuanto a los niños, lo que se pretende es reducir las consecuencias de la violencia y reforzar sus oportunidades de desarrollo. | UN | أما بالنسبة إلى الأطفال فإن الهدف هو العمل على التقليل من نتائج العنف وتعزيز فرص نماء الطفل وتطوره. |
Por otro lado, se ha decidido reforzar el asesoramiento y el tratamiento de las víctimas de violencia íntima y de sus parejas violentas con el propósito de minimizar las consecuencias de la violencia y reducir la violencia en las relaciones íntimas en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، تقرر تعزيز تقديم المشورة والعلاج لضحايا عنف العلاقات الحميمة والشركاء الذي يمارسون العنف بهدف التقليل من الآثار المترتبة على العنف والحد من العنف في العلاقات الحميمة في المستقبل. |
La experiencia obtenida en varios países demuestra que es posible movilizar a mujeres y hombres a fin de superar la violencia en todas sus formas, y que pueden adoptarse medidas públicas eficaces para hacer frente tanto a las causas como a las consecuencias de la violencia. | UN | ويتضح من الخبرة المكتسبة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة النساء والرجال للتغلب على أعمال العنف بجميع أشكالها وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة مسببات أعمال العنف وآثارها على حد سواء. |
h) Adoptar medidas concretas, como cuestión prioritaria y con su participación plena y voluntaria, para hacer frente a las consecuencias de la violencia contra las mujeres indígenas a fin de poner en práctica programas y servicios eficaces y adecuados para eliminar todas las formas de violencia; | UN | (ح) اتخاذ إجراءات ملموسة، على وجه الأولوية وبالمشاركة التامة والطوعية للسكان الأصليين، لمعالجة ما للعنف من أثر على نساء السكان الأصليين، وذلك بغية تنفيذ برامج وخدمات مناسبة وفعالة ترمي إلى القضاء على جميع أشكال العنف؛ |
La organización de talleres de concienciación para agentes de policía sobre las consecuencias de la violencia contra la mujer; | UN | تنظيم حلقات لتوعية الرجال الذين يرتدون الزي الرسمي بآثار العنف ضد المرأة؛ |
Esto es testimonio de una mayor conciencia en el mundo acerca de las consecuencias de la violencia armada en el desarrollo, así como también de la importancia de la Declaración de Ginebra en este proceso. | UN | ويدل هذا الأمر على ازدياد الوعي العالمي بأثر العنف المسلح على التنمية، فضلا عن أهمية إعلان جنيف في هذه العملية. |
Derechos humanos de la mujer, incluidas las consecuencias de la violencia contra las mujeres | UN | حقوق الإنسان للمرأة بما في ذلك انعكاسات العنف على المرأة |
A este respecto, se analizarán los efectos y las consecuencias de la violencia contra la mujer sobre el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، سيناقش الفصل تأثير العنف ضد المرأة على التنمية. |
Siguen sin conocerse bien las consecuencias de la violencia en el hogar, los modos de impedirla y los derechos de las víctimas. | UN | ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه. |
Se ha establecido un sistema de atención a las víctimas y se ha emprendido un estudio sobre la amplitud y las consecuencias de la violencia en el hogar con objeto de proteger a la sociedad de sus consecuencias. | UN | وتم إنشاء نظام لرعاية الضحية، وتم الاضطلاع بدراسات تتعلق بنطاق وأثر العنف المنزلي، بغية حماية المجتمع من عواقبه. |