Ahora enfrentamos la amenaza de perder a muchos de ellos debido a las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Alemania seguirá apoyando todas las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra las consecuencias negativas del cambio climático y a llegar a un acuerdo mundial. | UN | وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي. |
En 2007, Misereor comenzó un proyecto de tres años de duración de lucha contra las consecuencias negativas del cambio climático en el hemisferio sur. | UN | وفي عام 2007، بدأت المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء مشروعا يستغرق ثلاث سنوات لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ في بلدان الجنوب. |
Sin embargo, la recesión económica actual y el empeoramiento de las consecuencias negativas del cambio climático amenazan con hacernos perder los progresos sustanciales obtenidos mediante la aplicación de este proyecto nacional decisivo. | UN | غير أن الركود الاقتصادي المستمر وزيادة الآثار الضارة لتغير المناخ تهدد بصورة خطيرة التقدم الكبير المحرز في تنفيذ هذا المشروع الوطني المحوري. |
Cabo Verde sigue siendo vulnerable, tanto en el aspecto ambiental como económico, y está sujeto a las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | ويبقى الرأس الأخضر هشاً، بيئياً واقتصادياً على السواء، وهو معرض للآثار السلبية لتغير المناخ. |
las consecuencias negativas del cambio climático ya provocan el exacerbamiento de los conflictos, y la situación no hará más que empeorar. | UN | ويجري بالفعل تصاعد الصراعات من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ ولن تزداد المسائل إلا سوءا. |
Asimismo, les instamos a que presten un apoyo importante a los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar y adaptarse a las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه. |
Es lamentable que exista tanto carbono en la atmósfera que ahora muchas de las consecuencias negativas del cambio climático podrían ser inevitables. | UN | إنها لحقيقة مؤسفة أن يوجد في الجو من الكربون ما يجعل من غير الممكن تفادي بعض الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Aunque la contribución de mi país al calentamiento de la atmósfera ha sido realmente minúscula, Mongolia se ve gravemente afectada por las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | إن إسهام بلدي في الاحترار العالمي لا يكاد يذكر على أحسن تقدير، ومع ذلك منغوليا متضررة بشدة من الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Los Países Bajos quieren ir a la vanguardia, no sólo en lo relativo a nuestra ambición de reducir drásticamente las emisiones de gases con efecto invernadero, sino también a desarrollar estrategias nuevas para tratar las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | وهولندا لا تريد أن تضطلع بدور طليعي في مطمحنا إلى خفض انبعاثات غاز الدفيئة بصورة كبيرة فحسب، بل أيضا في وضع استراتيجيات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Los Emiratos Árabes Unidos seguirán cooperando con la comunidad internacional en sus esfuerzos colectivos por lograr una solución adecuada, tanto a nivel nacional como internacional, a las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | وستواصل دولة الإمارات تعاونها مع المجتمع الدولي في الجهود المشتركة لإيجاد الحلول المناسبة، على الصعيدين الوطني والدولي، لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
En este sentido, se prevé dedicar particular atención a la elaboración de planteamientos comunes de los Estados miembros de la OCS para hacer frente a las consecuencias negativas del cambio climático y promover el desarrollo de la energía no contaminante. | UN | وفي هذا الخصوص، سيجري التشديد بقدر أكبر على اتباع الدول الأعضاء في المنظمة نُهُجا مشتركة مصممة للتغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ وللترويج الطاقة النظيفة. |
Si bien las consecuencias negativas del cambio climático tienen carácter universal, su repercusión en los pequeños Estados insulares en desarrollo es particularmente grave. | UN | ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ عالمية النطاق، فإن تأثيرها على الدول والبلدان الجزرية الصغيرة النامية ذات المناطق الساحلية المنخفضة شديد الخطورة بشكل خاص. |
Los países con mala gobernanza tal vez tuvieran que hacer frente a una espiral de vulnerabilidad e inestabilidad crecientes, agravada por la falta de organización o de recursos para afrontar las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | لذلك فإن البلدان التي تعاني من سوء الإدارة قد تواجه دوامة من الضعف وعدم الاستقرار تتفاقم بسبب عدم كفاية التنظيم أو الموارد لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
La actual crisis económica y financiera mundial, una crisis alimentaria compleja y la exacerbación de las consecuencias negativas del cambio climático podrían socavar el considerable progreso hecho en cuanto a la aplicación de programas de desarrollo sostenible, que son de importancia fundamental para el continente. | UN | ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة والأزمة الغذائية المعقدة وتفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ إلى تقويض التقدم الهام المحرز في تنفيذ برامج التنمية المستدامة ذات الأهمية الحاسمة للقارة. |
También nos hemos esforzado por proteger el medio ambiente y mitigar las consecuencias negativas del cambio climático mundial, incluso mediante la ampliación de nuestras inversiones en fuentes de energía renovables y alternativas. También hemos efectuado investigaciones relativas a tecnologías para la energía no contaminante, la reducción de las emisiones y la recuperación de la desertificación. | UN | كما حرصنا على حماية البيئة وتنفيذ استراتيجيات تخفيف الآثار السلبية لتغير المناخ في العالم، ومن أبرزها تعزيز الاستثمارات في مصادر الطاقة البديلة والطاقة المتجددة وتقنيات تخفيض الانبعاثات والطاقة النظيفة وتكنولوجيات مكافحة التصحر. |
La cooperación internacional también es fundamental, especialmente en lo que se refiere al intercambio de conocimientos y experiencia, así como al suministro de tecnología y conocimientos tecnológicos adecuados que ayuden a los países en desarrollo a enfrentar las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | ومن بين الأمور التي لها أهمية حاسمة أيضا، التعاون الدولي، لا سيما في مجال تبادل المعرفة والمهارات، بالإضافة إلى توفير التكنولوجيا والمعرفة التكنولوجية السليمة والملائمة لمساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Al igual que otros países, el Líbano ha sufrido y continúa sufriendo las consecuencias negativas del cambio climático, la crisis alimentaria y la crisis financiera mundial, así como otros aspectos de la globalización, que han ampliado la disparidad que existe entre los ricos y los pobres del mundo. | UN | إن لبنان، كسائر الدول، عانى ولا يزال يعاني من الآثار الضارة لتغير المناخ وأزمة الغذاء ومن تداعيات الأزمة المالية وبعض من أوجه العولمة التي وسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
Las consecuencias de la crisis se multiplican si tenemos en cuenta que se produce en un momento en el que la comunidad internacional se enfrenta a las consecuencias negativas del cambio climático, lo cual aumenta la agitación en el comercio mundial y los mercados financieros, y a una incipiente recesión económica mundial. | UN | ويتضاعف أثر الأزمة نظرا لحدوثها في وقت يتصدى فيه المجتمع الدولي للآثار السلبية لتغير المناخ وتزايد الاضطرابات في الأسواق التجارية والمالية العالمية وتزايد الركود الاقتصادي العالمي. |
No obstante, si se gestiona deficientemente puede generar exclusión social y pobreza. Puede dar también como resultado un crecimiento urbano incontrolado, contaminación y el consumo no sostenible de la tierra, el agua y otros recursos naturales, que aceleran la degradación ambiental y las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | ولكنه يمكن، عندما يساء إدارته، أن يولد استبعاداً اجتماعياً وفقراً؛ كما يمكن أن ينتج عنه تمدد حضري عشوائي خارجي عن السيطرة، وتلوث واستهلاك غير مستدامين للأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى، وهو ما يسارع من التردي البيئي والآثار السلبية لتغير المناخ. |