Algunos gobiernos opinan que las consecuencias sociales de la transición merecen tanta atención como sus dimensiones económicas. | UN | وترى بعض الحكومات أن العواقب الاجتماعية المترتبة على الانتقال تستحق أيضا من الاهتمام قدر ما تستحق اﻷبعاد الاقتصادية. |
las consecuencias sociales de esas prácticas habían sido funestas y habían dado lugar a una situación caótica y desastrosa para el pueblo palestino. | UN | وكانت العواقب الاجتماعية لهذه الممارسات رهيبة وأدت إلى حالة فوضوية مشؤومة يعانيها الشعب الفلسطيني. |
Aunque hay indicios de que ya ha empezado la recuperación, persisten las consecuencias sociales de la crisis. | UN | ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة. |
Aunque hay indicios de que ya ha empezado la recuperación, persisten las consecuencias sociales de la crisis. | UN | ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة. |
Evaluación de las consecuencias sociales de las medidas económicas adoptadas en los países en desarrollo ante las crisis financieras | UN | تقييم الأثر الاجتماعي للتدابير الاقتصادية المتخذة لمواجهة الأزمات المالية في البلدان النامية |
Sin embargo, es más importante el hecho de que una mejor comprensión de las consecuencias sociales de las crisis financieras puede servir para promover una toma de conciencia y ulteriormente permitir también reorientar la arquitectura financiera y las políticas mundiales que contribuyeron a causar esas crisis o perturbaciones. | UN | والأهم من ذلك هو أن زيادة تفهم الأثر الاجتماعي للأزمات المالية تساعد على زيادة الوعي، ومن ثم على إعادة توجيه السياسات العالمية والخطط المالية التي أسهمت في خلق هذه الأزمات أو الصدمات في مبدأ الأمر. |
las consecuencias sociales de esas prácticas habían sido funestas y habían dado lugar a una situación caótica y desastrosa para el pueblo palestino. | UN | وكانت العواقب الاجتماعية لهذه الممارسات رهيبة وأدت إلى حالة فوضوية مشؤومة يعانيها الشعب الفلسطيني. |
las consecuencias sociales de esas prácticas habían sido funestas y habían dado lugar a una situación caótica y desastrosa para el pueblo palestino. | UN | وكانت العواقب الاجتماعية لهذه الممارسات رهيبة وأدت إلى حالة فوضوية مشؤومة يعانيها الشعب الفلسطيني. |
El FMI se dedica activamente a estudiar las consecuencias sociales de programas de reforma económica y la elaboración de redes de seguridad adecuadas para personas mayores afectadas desfavorablemente por las reformas. | UN | ويشارك صندوق النقد الدولي بنشاط في دراسة العواقب الاجتماعية لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي وتصميم شبكات ضمان ملائمة لكبار السن الذين تأثروا سلبيا باﻹصلاحات. |
Esto producirá beneficios en forma de una mayor estabilidad social y una creciente capacidad para movilizar actividades de cooperación de amplia base para encarar los problemas de la reforma económica y de las consecuencias sociales de las crisis económicas. | UN | وسوف ينجم عن هذا فوائد تتمثل في المزيد من الاستقرار الاجتماعي وتحسين القدرة على حشد الجهد التعاوني على قاعدة عريضة فيما يتعلق بمعالجة مشاكل اﻹصلاح الاقتصادي وتناول العواقب الاجتماعية المترتبة على اﻷزمات الاقتصادية. |
De ahí la necesidad de tener debidamente en cuenta en la formulación de las políticas las consecuencias sociales de la privatización. | UN | ولذلك يتمثل أحد التحديات الكبرى في مجال السياسة العامة في معالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على الخصخصة. |
Además de la mayor desigualdad de ingresos, los países en desarrollo y las economías en transición tienen que hacer frente a las consecuencias sociales de las crisis financieras que han sufrido. | UN | وبالإضافة إلى اتساع فجوة الدخل، يتعين على البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تواجه الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة المالية التي مرت بها. |
El país recibe ayuda técnica y financiera del Banco Mundial por intermedio del Fondo Social para el Desarrollo, mecanismo que tiene por objeto hacer frente a las consecuencias sociales de los ajustes estructurales y atenuar la pobreza. | UN | ويتلقى البلد دعما تقنيا وماليا من البنك الدولي عن طريق صندوق التنمية الاجتماعية هو بمثابة آلية تهدف إلى مواجهة الآثار الاجتماعية المترتبة على عمليات التكيف الهيكلي وإلى تخفيف حدة الفقر. |
Las principales prioridades deben seguir siendo el mantenimiento de los puestos de trabajo y de la cohesión social, la lucha contra el desempleo y la prevención o reducción de las consecuencias sociales de la crisis. | UN | إن الإبقاء على العمالة والتماسك الاجتماعي ومكافحة البطالة ومنع أو تخفيض الأثر الاجتماعي للأزمة يجب أن يظل من الأولويات الرئيسية. |
Aunque el presente informe se concentrará en gran medida en las consecuencias sociales de los programas y políticas sociales, la evaluación de las consecuencias sociales puede aplicarse también al análisis de las consecuencias sociales de las políticas económicas y financieras. | UN | 4 - ورغم أن هذا التقرير ينصب أساسا على الأثر الاجتماعي للبرامج والسياسات الاجتماعية، فإن تقييم الأثر الاجتماعــــي يمكن تطبيقه أيضا على الأثر الاجتماعي للسياسات الاقتصادية والمالية. |
No obstante, tenemos que desarrollar nuestra capacidad de planificar y prestar servicios sociales, de generar información adecuada, exhaustiva y oportuna sobre las condiciones y tendencias sociales y de evaluar las consecuencias sociales de nuestros planes, políticas y programas de desarrollo. | UN | بيد أننا في حاجة إلى تنمية قدراتنا على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتقديمها؛ وإلى تقديم معلومات دقيقة وشاملة وفي الوقت اللازم بشأن الأوضاع والاتجاهات الاجتماعية؛ وإلى تقييم الأثر الاجتماعي لسياساتنا وخططنا وبرامجنا الإنمائية. |
las consecuencias sociales de la situación señalada son manifiestas. | UN | والآثار الاجتماعية للوضع السالف الذكر واضحة. |
:: Instituir sistemas de evaluación y vigilancia de las consecuencias sociales de las políticas macroeconómicas, sobre todo cuando se trata de hacer frente a crisis financieras y formular programas de reformas. | UN | :: تأسيس أنظمة لتقييم ورصد التأثير الاجتماعي الذي تحدثه سياسات الاقتصاد الكلي، وبخاصة عند الاستجابة للأزمات المالية وعند تصميم برامج الإصلاح. |
Por lo general, los informes se limitaban a describir las disposiciones jurídicas, y era raro que se mencionaran los factores sociales a que obedecía la participación de menores en el sistema de administración de justicia o las consecuencias sociales de las decisiones tomadas a ese respecto. | UN | فالتقارير تقتصر عادة على شرح عام لﻷحكام القانونية، ونادرا ما تعالج العوامل الاجتماعية المفضية إلى تورط اﻷحداث في حالات مخالفة للقانون أو ما للقرارات التي تتخذ في هذا السياق من آثار اجتماعية عليهم. |
Este sistema de información reúne datos sobre el grado de deterioro funcional de las personas con discapacidad, la aportación posterior de contribuciones financieras para compensar las consecuencias sociales de la discapacidad grave, tarjetas de discapacidad grave y tarjetas de estacionamiento. | UN | ويجمع نظام المعلومات هذا البيانات عن مدى الاضطراب الوظيفي لدى الأشخاص ذوي الإعاقة، وتقديم المساهمات المالية بعد ذلك للتعويض عن الآثار الاجتماعية للإعاقات الشديدة، وبطاقات الإعاقة الشديدة، وبطاقات وقوف السيارات. |
Los estudios de los efectos de las radiaciones deben abarcar también aspectos como las consecuencias sociales de las radiaciones, y en particular el estrés psicológico. | UN | وينبغي ألا تقتصر دراسات آثار الإشعاع على وقع الإشعاع بل ينبغي أن تشمل أيضا جوانب أخرى مثل النتائج الاجتماعية المترتبة على الإشعاع، لا سيما التوتر النفساني. |
Por ejemplo, las consecuencias sociales de las importantes crisis financieras registradas en Asia oriental y sudoriental, en la Federación de Rusia y en el Brasil, se situaron en primer plano del debate internacional sobre los daños causados por esas crisis y sobre el modo de hacer frente a esos desastres y de prevenir fenómenos similares en el futuro. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما حدثت الأزمات المالية الكبرى في شرق وجنوب شرقي آسيا وفي الاتحاد الروسي والبرازيل، احتلت النتائج الاجتماعية لهذه الأزمات مكان الصدارة في مداولات السياسات العامة الدولية حول الضرر الذي تتسبب فيه هذه الكوارث وكيفية التصدي لها والحيلولة دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
Existe una correlación demostrada entre la sequía y la probabilidad de conflictos de gran intensidad en algunas regiones, y algunos gobiernos han tenido dificultades para hacer frente a las consecuencias sociales de desastres naturales importantes. | UN | وهناك ارتباط ثبت صحته بين الجفاف ورجحان نشوب نزاعات عاتية في بعض المناطق، وقد جهدت بعض الحكومات في مواجهة الآثار الاجتماعية الناجمة عن الكوارث الطبيعية الكبرى. |
Sesión VI: Las TIC y la sociedad: medición de las consecuencias sociales de las TIC | UN | الجلسة السادسة: تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والمجتمع: قياس الآثار الاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Señala la importancia de que las instituciones financieras internacionales evalúen cuidadosamente las consecuencias sociales de sus políticas en los sectores más pobres. | UN | وتشير إلى أهمية قيام المؤسسات المالية الدولية بإجراء تقييم دقيق للأثر الاجتماعي لسياساتها على الفئات الأكثر فقرا. |
Los desastres agravan las consecuencias sociales de la discapacidad, especialmente para las niñas y las mujeres que hacen frente a otras barreras. | UN | وتزيد الكوارث من الآثار الاجتماعية للإعاقة، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات والنساء اللواتي يواجهن عوائق أخرى. |