"las consultas informales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاورات غير الرسمية
        
    • للمشاورات غير الرسمية
        
    • والمشاورات غير الرسمية
        
    Como es de conocimiento de los miembros, las consultas informales sobre el contenido final de este párrafo continúan. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن المشاورات غير الرسمية بشأن المضمون النهائي لتلك الفقرة ما زالت مستمرة.
    Por consiguiente, el párrafo 10 refleja lo que sucedió en la más reciente reunión de las consultas informales. UN ولذلك، فإن الفقرة 10 تبين ما حدث في آخر جلسة من المشاورات غير الرسمية.
    Quizás esto está reflejando que los procedimientos que utilizamos en las consultas informales no resultaron ser los más eficaces. UN وربما يُظهِر هذا أن الإجراءات التي اتخذناها في المشاورات غير الرسمية لم تكن إجراءات حاسمة.
    En segundo lugar, se señaló la conveniencia de recurrir en mayor grado y con mayor frecuencia a las consultas informales abiertas a la participación de todos. UN ثانياً، ينبغي الاستفادة على نطاق أوسع وبصورة أكثر تكراراً من المشاورات غير الرسمية والمفتوحة.
    Simplemente, según lo que hemos prometido, proseguirán las consultas informales antes de la décima semana. UN إنها مجرد استمرار للمشاورات غير الرسمية التي واعدناكم بأننا سنجريها قبل الأسبوع العاشر.
    El Sr. Petrovsky estuvo en todo momento presente durante las consultas informales y escuchó atentamente las opiniones de las delegaciones. UN فقد كان دائماً حاضراً في المشاورات غير الرسمية يستمع بانتباه لآراء الوفود.
    Durante las consultas informales que tuvieron lugar la semana pasada, el Grupo de los 77 planteó al Secretario General una serie de preguntas. UN فأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت في الأسبوع الماضي، طرحت مجموعة الـ 77 على الأمين العام عددا من الأسئلة.
    Los países involucrados en los temas que se abordan en las consultas informales del Consejo deberían ser escuchados directamente en dichas reuniones. UN ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات.
    Durante las negociaciones, tanto en las consultas informales como en diversas reuniones bilaterales, mi delegación ha señalado estos peligros. UN وخلال المفاوضات، سواء في المشاورات غير الرسمية أو الاجتماعات الثنائية، أكد وفدي على هذه المخاطر.
    Seguiremos con especial atención las consultas informales entre los Estados partes en el Acuerdo, que se llevarán a cabo el próximo año en Nueva York. UN ونتابع عن كثب نتائج المشاورات غير الرسمية بين الدول الأطراف في الاتفاق، التي ستستكمل العام المقبل في نيويورك.
    Se señaló que las consultas informales en el proceso de asistencia judicial recíproca son una práctica frecuente. UN وقد أفاد هذا البلد بأنَّ المشاورات غير الرسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة هي ممارسة معتادة.
    En ese mismo orden de ideas, habría que reflexionar sobre la posibilidad de invitar a los Estados afectados por una cuestión determinada a tomar parte en las consultas informales pertinentes. UN وفي نفس هذا الاتجاه يجب التفكير في إمكانية دعوة الدول المعنية بمسألة أو بأخرى للمشاركة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بها.
    A este respecto, la delegación de Ucrania desea expresar su más sincero aprecio al actual Secretario General, así como a su predecesor, por haber iniciado y concluido con éxito las consultas informales. UN وفي هذا الشأن، يود وفد أوكرانيا أن يعرب عن تقديره المخلص البالغ لﻷمين العام الحالي وأيضا لسلفه للمبادرة باجراء المشاورات غير الرسمية واختتامها الناجح.
    Por ello, el Secretario General ha apoyado y continuado sin reservas las consultas informales iniciadas por su predecesor con el objetivo de resolver las dificultades pendientes relativas a las disposiciones sobre la explotación minera de los fondos marinos a fin de lograr una participación universal en la Convención. UN ولهذا أيد اﻷمين العام بشدة وواصل المشاورات غير الرسمية التي بدأها سلفه بغرض حل المصاعب المتبقية بشأن أحكام التعدين في قاع البحار العميق بغرض كفالة المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Además, para lograr progresos en nuestras tareas en una dirección constructiva el Grupo de Trabajo se beneficiaría de las consultas informales que se celebrarán paralelamente a sus reuniones oficiales. UN وفضلا عن ذلك، وابتغاء كفالة التقدم في عملنا في اتجاه بناء، نرى أن الفريق العامل سيستفيد للغاية من المشاورات غير الرسمية التي تجرى بالتوازي مع اجتماعاته الرسمية.
    Ese elemento no añadiría factores que pudieran ser objeto de interpretación sesgada, en cuanto que el temario de las consultas informales se recoge cotidianamente en el Diario de las Naciones Unidas. UN وهذا لن يضيف شيئا يمكن أن يؤدي الى سوء التفسير، بما أن جدول أعمال المشاورات غير الرسمية يذكر يوميا في يومية اﻷمم المتحدة.
    La Argentina, también durante su Presidencia, realizó por primera vez informes diarios a las delegaciones no miembros del Consejo de Seguridad relativos a la actividad del Consejo de Seguridad, incluyendo en los informes lo acontecido en las consultas informales. UN وخلال تـــولي اﻷرجنتين الرئاسة، قامت كذلك اﻷرجنتين، للمرة اﻷولى، بتوفير إحاطات إعلامية يومية للوفود غير اﻷعضاء بمجلس اﻷمن عن عمل المجلس، بما في ذلك اﻹفادة عما جرى في المشاورات غير الرسمية.
    las consultas informales del Consejo de Seguridad son el ámbito donde el Consejo de Seguridad pasa la mayor parte de su tiempo y donde se adoptan importantes decisiones, así como se debaten y negocian todas las decisiones del Consejo de Seguridad. UN إن قاعة المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن هي المكان الذي يقضي فيه مجلس اﻷمــن معظم وقته والذي تعتمد فيه القرارات الهامة، كما أنها المكان الذي تناقش فيه جميع قرارات المجلس ويجري فيه التفاوض عليها.
    Lo mismo va para las consultas informales que están apuntadas para el miércoles 5 de julio. UN ويسري هذا أيضاً على المشاورات غير الرسمية المقرر عقدها يوم اﻷربعاء، ٥ تموز/يوليه.
    En ese sentido, mi delegación considera que, antes que ofrecer meramente duplicados de textos, deberían realizarse esfuerzos por transmitir las actuaciones que tuvieron lugar en las consultas informales de una manera más substancial. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أنه بدلا من مجرد ترديد نصوص مكررة، ينبغي بذل جهد لنقل المداولات التي جرت في المشاورات غير الرسمية بطريقة أغزر.
    Por otra parte, el informe carece de todo análisis o evaluación de las resoluciones aprobadas en relación con las muchas controversias que ha tratado el Consejo, ni incluye esbozo alguno de explicación que pueda echar alguna luz, aunque más no fuese tenue, acerca de las consultas informales privadas. UN ونجده أيضا خاليا من أي تحليل وتقييم للقرارات التي اتخذها المجلس بالنسبة لمختلف النزاعات التي بت فيها. كما أغفل أي إشارة ﻷي تفسيرات تضفي ايضاحات، حتى لو اتسمت بالعمومية، للمشاورات غير الرسمية التي تجري بأسلوب مغلق.
    La causa es tan conocida como difícil de resolver: es el doble rasero, la falta de democracia, de información pública y de transparencia, es el método de las consultas informales y sus cabildeos secretos, es el obsoleto privilegio del veto y es la amenaza con el veto, que se ha convertido en un instrumento aún más peligroso e inaceptable porque ni siquiera se asumen públicamente sus consecuencias. UN فاﻷسباب معروفة جيدا ولكنها مع ذلك تستعصي عن الحل وهي: ازدواجية المعايير؛ وانعدام الديمقراطية، واﻹعلام العام والشفافية، والمشاورات غير الرسمية والضغوط السرية؛ وحق النقض الذي تجاوزه الزمن والتهديد باستخدام حق النقض الذي أصبح أداة أكثر خطورة وغير مقبولة ﻷن اﻵثار المترتبة على استخدامه لا يجري الاضطلاع بها علانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus