El OSACT convino en proseguir en su 39º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar este tema. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها التاسعة والثلاثين، المشاورات المتعلقة بكيفية تناول في هذه المسألة. |
EC/49/SC/CRP.7 Informe sobre la marcha de las consultas sobre la normalización de la presentación de informes del ACNUR | UN | EC/49/SC/CRP.7 تقرير مرحلي عن المشاورات المتعلقة بتوحيد نمط تقديم تقارير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Continuarán las consultas sobre la posible celebración de esta conferencia mundial. | UN | وستتواصل المشاورات بشأن إمكانية عقد المؤتمر. |
Continuarán las consultas sobre la posible celebración de esta conferencia mundial. | UN | وستستمر المشاورات بشأن إمكانية عقد ذلك المؤتمر. |
En nuestra decisión sobre la agenda se mencionan las consultas sobre la revisión y me pregunto cuándo han de tener lugar estas consultas si no disponemos de los instrumentos necesarios para realizarlas. | UN | لقد أشير في القرار الذي اتخذناه بشأن جدول الأعمال إلى ضرورة إجراء مشاورات بشأن الاستعراض، وإني أتساءل متى ستتم هذه المشاورات إذا كنا لا نملك الوسائل اللازمة لإجرائها. |
La decisión Nº 206 del Gobierno determinó que siguieran las consultas sobre la novena localidad. | UN | وقرر القرار الحكومي رقم ٦٠٢ أن تتواصل المشاورات حول المستوطنة التاسعة. |
las consultas sobre la reubicación del Centro prosiguieron con el país anfitrión y los Estados Miembros interesados. | UN | وقد تواصلت المشاورات المتعلقة بنقل المركز مع الدولة المضيفة والدول الأعضاء المعنية. |
las consultas sobre la aprobación de las normas internacionales de auditoría avanzaban en varios frentes. | UN | وأشار إلى أن المشاورات المتعلقة باعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تحرز تقدماً على عدة جبهات. |
La incorporación de una perspectiva de género, por ejemplo mediante la plena participación de todos los grupos de las comunidades en las consultas sobre la limpieza de minas, también fortalecerá esta actividad, aumentando su eficacia y eficiencia. | UN | وسيؤدي أيضاً إدراج منظور جنساني، مثل مشاركة كل الفئات التي يتألف منها مجتمع ما مشاركة كاملة في المشاورات المتعلقة بإزالة الألغام، إلى تعزيز الأعمال المتعلقة بالألغام، مما يجعلها أكثر كفاءة وفعالية. |
Advertí con suma claridad las insuficiencias de la estructura de grupos durante las consultas sobre la cesación. | UN | لقد أصبحت على إدراك بالغ ﻷوجه النقص في هيكل المجموعات خلال المشاورات بشأن الوقف. |
Alcanzaron gran intensidad hacia el final del primer semestre, es decir, en el momento en que habría que haber acelerado las consultas sobre la cuestión del programa. | UN | وبلغت حدا بالغا من الكثافة قرب انتهاء النصف اﻷول من العام، وهو الوقت الذي كان ينبغي فيه تصعيد المشاورات بشأن مسألة جدول اﻷعمال. |
Ese es el espíritu con el que mi delegación participó en las consultas sobre la reforma, tanto en el Grupo de Amigos del Presidente como en el marco de las sesiones plenarias. | UN | وبهذه الروح دخل وفدي المشاورات بشأن اﻹصلاح في إطار مجموعة أصدقاء رئيس الجمعية العامة وفي الجلسات العامة. |
Asimismo, el Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea General que asigne un nuevo plazo para las consultas sobre la forma en que las medidas previstas en la Declaración puedan examinarse de un modo más específico. | UN | وقد تودّ اللجنة أيضا أن توصي الجمعية العامة بأن تسمح بمزيد من الوقت لإجراء مشاورات بشأن الكيفية التي يمكن النظر بها على نحو أكثر تَرَكُّزا في التدابير المتوخاة في الإعلان. |
El Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea General que prolongue el plazo para las consultas sobre la forma en que podrían examinarse de un modo más específico las medidas previstas en la Declaración. | UN | وتود اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تتيح لها الوقت لإجراء مشاورات بشأن كيفية بحث التدابير الواردة في الإعلان بطريقة أكثر تركيزا. |
A petición del Presidente de la CP en su 14º período de sesiones, en el OSACT 30 se iniciaron consultas con los coordinadores de los grupos regionales, al mismo tiempo que las consultas sobre la elección de los miembros de los demás órganos de la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | وبناء على طلب رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة، بدئ في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية إجراء مشاورات بشأن انتخاب أعضاء الهيئات الأخرى للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو. |
La Comisión insta al Alto Comisionado a que prosiga las consultas sobre la materia. | UN | وتشجع اللجنة المفوض السامي على مواصلة إجراء المزيد من المشاورات حول هذا الموضوع. |
las consultas sobre la labor de la Asamblea deben dirigirse a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | ينبغي إحالة الأسئلة المتعلقة بعمل الجمعية إلى شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
2006 Representante de la Federación de Rusia en las consultas sobre la gestión de recursos humanos mantenidas con la Secretaría de la Organización de Cooperación de Shanghai | UN | 2006 الممثل الروسي في المشاورات المعنية بإدارة الموارد البشرية لدى أمانة منظمة شنغهاي للتعاون |
En particular, se examina la cuestión de una Junta Ejecutiva separada para el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), los arreglos relacionados con el Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria del Programa Mundial de Alimentos (PMA), y los resultados de las consultas sobre la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص يرد استعراض لمسألة إنشاء مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والترتيبات المتعلقة بلجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي، ونتيجة المشاورات المتصلة بتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, su delegación desea recordar ciertas consideraciones generales que deben tenerse en cuenta para evitar un estancamiento de las consultas sobre la escala. | UN | ويرغب وفدها مع ذلك أن يذكر ببعض الاعتبارات الشاملة التي ينبغي مراعاتها لتفادي الوصول إلى مأزق في المشاورات الجارية بشأن الجدول. |
Argelia acoge con agrado las consultas sobre la apertura de oficinas nacionales y regionales que ha iniciado el ACNUDH con los Estados interesados. | UN | وأعرب عن ترحيب الجزائر بالمشاورات المتعلقة بفتح مكاتب قطرية وإقليمية تنشئها المفوضية بالتعاون مع الدول المعنية. |
las consultas sobre la documentación de la Asamblea General deberán dirigirse al personal de la Dependencia de Programación y Supervisión de Publicaciones que se indican a continuación | UN | أما الأسئلة المتصلة بوثائق الجمعية العامة فتوجه إلى موظفي وحدة برمجة ورصد الوثائق على النحو الوارد أدناه. |
Encargado de las negociaciones durante las consultas sobre la balanza de pagos del Brasil, GATT, 1983. | UN | رئيس فريق المفاوضين، في التشاور بشأن موازين المدفوعات في البرازيل، مجموعة " غات " ، ١٩٨٣، |
Se señaló que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre proseguía las consultas sobre la ejecución del proyecto con varios países interesados. | UN | ولوحظ أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يواصل مشاوراته بشأن تنفيذ المشروع مع عدد من البلدان المهتمة. |
La Conferencia decide continuar con las consultas sobre la cuestión. | UN | وقرر المؤتمر مواصلة المشاورات في هذا الشأن. |
Se respaldó en general la inclusión de los organismos de las Naciones Unidas en las consultas sobre la revisión de las normas y procedimientos de ejecución nacional. | UN | وأعرب عن تأييد عام ﻹشراك وكالات اﻷمم المتحدة في مشاروات بشأن تنقيح سياسات وإجراءات التنفيذ الوطني. |
El orador recuerda que las consultas sobre la creación del órgano mencionado, que se inscriben en el marco de las iniciativas tendientes a hacer más estable, sencillo y transparente el método encaminado a establecer el prorrateo a las escalas de cuotas se iniciaron en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General y que, por diversos motivos, no se ha podido lograr hasta ahora un consenso al respecto. | UN | وذكر السيد مايكوك أن المشاورات التي جرت بشأن إنشاء الهيئة السالفة الذكر، والتي ترد في إطار الجهود الهادفة إلى جعل منهجية وضع جدول اﻷنصبة المقررة أكثر ثباتا وتبسيطا وشفافية، مستمرة منذ الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة ﻷسباب شتى ولم تخلص حتى اﻵن إلى توافق آراء. |