"las contenidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلك التدابير الواردة في
        
    • تلك الواردة في
        
    • الأحكام الواردة في
        
    • ما يرد منها في
        
    • القواعد الواردة في
        
    • الأحكام المتضمنة في
        
    • تلك المتضمنة في
        
    • إليه اللوائح الواردة في
        
    • ما ورد منها في
        
    • المقترحات التي تتضمنها
        
    • القواعد المشمولة في
        
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    En resumen, España ha contraído y está observando unas obligaciones que van bastante más allá de las contenidas en el propio Tratado de Pelindaba. UN وإجمالا، تعهدت إسبانيا بالتزامات تتجاوز كثيرا تلك الواردة في معاهدة بليندابا وهي تتقيد بها.
    Las medidas y actividades convenidas en la Comisión se han basado también en las contenidas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وقد استفادت التدابير والإجراءات المتفق عليها في اللجنة أيضا من تلك الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    La Coalición alienta a todos los Estados Partes en la Convención a que ratifiquen lo antes posible dicho protocolo y apliquen íntegramente sus disposiciones, incluidas las contenidas en el anexo técnico. UN ويشجع الائتلاف جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على التصديق على هذا البروتوكول بأسرع ما يمكن وعلى تنفيذ أحكامه تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك الأحكام الواردة في المرفق التقني.
    La adopción por los Estados partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    2. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger a la maternidad no se considerará discriminatoria. UN ٢ - لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، اجراء تمييزيا.
    2. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. " UN ٢ - لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. " UN لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN لايعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    2. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad, no se considerará discriminatoria. " UN ٢ - لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة تستهدف حماية اﻷمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    2. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. UN 2- لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً.
    Pregunta en qué medida las recomendaciones, tanto las contenidas en ese informe como las contenidas en la decena de informes anteriores, pueden aplicarse. UN وتساءلت إلى أي مدى يمكن تطبيق التوصيات الواردة في هذا التقرير أو تلك الواردة في عشرات التقارير السابقة.
    Las propuestas y recomendaciones resultantes de los debates, así como las contenidas en los documentos de trabajo, se incorporaron en el documento final aprobado en la sesión de clausura de la reunión general. UN كما أن المقترحات والتوصيات المنبثقة عن المناقشات وكذلك تلك الواردة في ورقات العمل أدرجت في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الجلسة الختامية للاجتماع العام.
    Se constata cada vez más que las obligaciones internacionales en el terreno laboral, especialmente las contenidas en los convenios y recomendaciones de la OIT, rara vez se respetan. UN فالملاحظ أن الالتزامات الدولية المتعلقة بالعمل، وبالذات تلك الواردة في اتفاقيات وتوصيات منظمات العمل الدولية قلما تحترم.
    Muchas de las prioridades establecidas y las recomendaciones hechas en el Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990 corresponden a las contenidas en el Nuevo Programa para el Desarrollo de Africa y contribuyen a la ejecución de este último. UN وإن العديد من اﻷولويات المحددة والتوصيات المقدمة في برنامج العمل من أجل أقل البلدان نمواً للتسعينات تقابل تلك الواردة في البرنامج الجديد لتنمية أفريقيا وهي داعمة لتنفيذه.
    El informe se refiere a la adopción e implementación de disposiciones incompatibles con las normas internacionales y la Constitución nacional, como varias de las contenidas en el Decreto Nº 2002 sancionado en el marco del estado de excepción. UN ويشير التقرير إلى اعتماد وتنفيذ أحكام تتنافى والقواعد الدولية والدستور الوطني، مثل العديد من الأحكام الواردة في المرسوم 2002 الذي اعتمد في سياق حالة الطوارئ.
    En tercer lugar, los resúmenes de los casos que interpretan la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (LMA) incluyen ahora referencias a nociones clave que están en consonancias con las contenidas en el Tesauro para la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, preparado por la Secretaría de la Comisión en consulta con los corresponsales nacionales, y en el compendio relativo a esta Ley Modelo. UN ثالثا، الخلاصات عن القضايا التي يُلجأ فيها إلى تفسير قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم تتضمن الآن إشارات مرجعية إلى كلمات رئيسية متسقة مع ما يرد منها في مكنـز المصطلحات الخاص بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، الذي أعدته أمانة الأونسيترال بالتشاور مع المراسلين الوطنيين، وما يرد في ملخص الأونسيترال الوشيك الصدور الخاص بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي.
    Con respecto a los Protocolos I y II, Adicionales a los Convenios de Ginebra, varias de sus normas básicas también coinciden con las contenidas en los textos internacionales citados. UN أما فيما يتعلق بالبروتوكولين اﻹضافيين اﻷول والثاني الملحقين باتفاقية جنيف، فإن مختلف القواعد اﻷساسية فيهما تتوافق أيضا مع القواعد الواردة في الصكوك الدولية المذكورة.
    Las disposiciones del acuerdo relativo a la sede concernientes a los privilegios e inmunidades de que disfrutan los magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos, el Secretario y los funcionarios de la Corte deberán estar en consonancia con las contenidas en el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte y plasmar la naturaleza de la relación especial entre la Corte y el país anfitrión. UN 19 - ينبغي أن تكون أحكام اتفاق المقر المتعلقة بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفو المحكمة متسقة مع الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها وأن تعكس العلاقة المحددة بين المحكمة والبلد المضيف.
    Algunos participantes opinaban que esas metas y esa visión ya estaban incorporadas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo y que bastaba con reafirmarlas en lugar de dedicar tiempo a nuevas negociaciones, en tanto que otros sostenían que las metas del marco debían ser más prácticas que las contenidas en el Plan de Aplicación. UN ففي حين رأى بعض المشاركين أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ توفر رؤية وأهدافا وأن هذه الأخيرة يمكن إعادة التأكيد عليها عوض إمضاء الوقت في التفاوض بشأن رؤية جديدة، ارتأى آخرون أن أهداف الإطار يجب أن تكون أكثر قابلية للإعمال من تلك المتضمنة في خطة جوهانسبورغ للتنفيذ.
    b) Se alienta a las empresas transnacionales y otras empresas comerciales a expresar su propio compromiso de respetar y hacer que se respeten los derechos humanos internacionalmente reconocidos, prevenir su violación y promoverlos adoptando normas de funcionamiento interno propias basadas en los derechos humanos, que faciliten más la promoción y protección de los derechos humanos que las contenidas en las presentes Normas. UN (ب) وتشجَّع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال على الإعراب عن التزامها باحترام حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً، وضمان احترامها، ومنع انتهاكها، والنهوض بها وذلك باعتماد لوائح عمل داخلية بشأن حقوق الإنسان تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى حد يفوق حتى ما تفضي إليه اللوائح الواردة في هذه القواعد.
    Esos esfuerzos deberían prever la aplicación de medidas prácticas encaminadas a asegurar que Israel cumpla sus obligaciones legales en virtud del derecho internacional, incluidas las contenidas en el fallo de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود اتخاذ تدابير عملية لضمان امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ما ورد منها في فتوى محكمة العدل الدولية.
    El fondo de los debates se basará en las propuestas formuladas por los Estados Miembros, incluidas las contenidas en los documentos oficiales de la Conferencia de Desarme, en documentos de trabajo y en otras recomendaciones y propuestas de los Estados. UN وسيستند جوهر المناقشات إلى مقترحات تقدمها الدول الأعضاء، بما فيها المقترحات التي تتضمنها الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح، وأوراق العمل وغيرها من التوصيات والمقترحات المقدمة من الدول.
    De ese modo, muy a menudo se usa la variante del artículo 9 del Código de la Familia de la República de Uzbekistán, según la cual, cuando en un tratado internacional en que es parte la República de Uzbekistán se establecen normativas que difieren de las contenidas en la legislación de la familia de la República de Uzbekistán, en dicho caso se aplicarán las normativas del derecho internacional. UN على سبيل المثال، صيغة المادة 9 من قانون الأسرة بجمهورية أوزبكستان هي الأكثر استعمالا: " إذا حددت معاهدة دولية جمهورية أوزبكستان طرف فيها قواعد غير القواعد المشمولة في قوانين الأسرة بجمهورية أوزبكستان تكون الأسبقية لقواعد المعاهدة الدولية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus