"las continuas violaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استمرار انتهاكات
        
    • الانتهاكات المستمرة
        
    • استمرار انتهاك
        
    • استمرار خرق
        
    • الانتهاكات المنهجية الجارية
        
    • الانتهاكات المتواصلة
        
    • تواصل انتهاكات
        
    • ومواصلة انتهاكات
        
    • للانتهاكات المستمرة
        
    Profundamente preocupada por las continuas violaciones de los derechos humanos por todas las partes que intervienen en el conflicto en el Sudán, UN وإذ يساورها عميق القلق من استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع في السودان،
    Los miembros también expresaron su preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos en el país y subrayaron la importancia de reformar el sector de la seguridad. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وشددوا على أهمية إصلاح قطاع الأمن.
    Los miembros del Consejo manifestaron su preocupación por las continuas violaciones de las sanciones y su apoyo a la labor del Comité y de su Presidente. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات الجزاءات وعن دعمهم لعمل اللجنة والجهود التي يبذلها رئيسها.
    Preocupada por las continuas violaciones de los derechos de las minorías en todo el mundo, UN وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم،
    Tampoco hay referencia alguna a las continuas violaciones de sus derechos inalienables, en contravención del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولم ترد أي إشارة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف في تعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité expresó su preocupación ante las continuas violaciones de los derechos humanos en el territorio ocupado y ante la situación económica en declinación. UN وقـد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة وإزاء تدهور الحالــة الاقتصادية.
    Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, UN وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة الجو والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع،
    Los miembros del Consejo condenaron las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por ambas partes. UN وأدان أعضاء المجلس استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي يرتكبها الجانبان على السواء.
    Su delegación manifiesta la preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y subraya su apoyo a la lucha palestina. UN ويشعر وفده بالقلق من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، ويؤكد دعمه للكفاح الفلسطيني.
    2. Deplora las continuas violaciones de los derechos humanos en Myanmar; UN ٢ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛
    3. Deplora las continuas violaciones de los derechos humanos en Myanmar; UN ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛
    En conclusión, el Comité Especial ha observado un sentimiento general de desilusión y desaliento ante las continuas violaciones de los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. UN وختاما، فإن اللجنة الخاصة لاحظت وجود شعور عام بالخيبة والفزع في وجه استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان في اﻷراضي المحتلة.
    Se refirió además a las continuas violaciones de los derechos humanos en el Territorio e instó a Indonesia a cumplir con la Convención Internacional de Derechos Humanos y a retirar su presencia militar del Territorio. UN وأشار كذلك إلى استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻹقليم، وحث إندونيسيا على الامتثال للاتفاقيات الدولية بشأن حقوق اﻹنسان وعلى سحب تواجدها العسكري في اﻹقليم.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario e instó a los beligerantes a que se comprometieran inmediatamente a proteger a los civiles. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحث الأطراف المتناحرة على الالتزام فورا بحماية المدنيين.
    Expresando preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario cometidas en Sierra Leona, particularmente contra civiles y mujeres y niños secuestrados, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتهاكات المستمرة في سيراليون لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، لا سيما ضد المدنيين والمخطوفات والأطفال،
    Expresando profunda preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario perpetradas en Sierra Leona por el Frente Revolucionario Unido y otras partes, inclusive otros grupos armados, particularmente contra civiles y entre ellos mujeres y niños secuestrados, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات المستمرة المرتكبة في سيراليون لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء وأطفال، على أيدي الجبهة الثورية المتحدة وغيرها من الجماعات المسلحة،
    La Unión Europea expresa su profunda preocupación por la situación de seguridad y humanitaria en Darfur y condena las continuas violaciones de la cesación del fuego. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن قلقه العميق حيال الحالة الأمنية والإنسانية في دار فور ويدين الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار.
    Los miembros del Consejo condenaron las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por ambas partes. UN وأدان أعضاء المجلس استمرار انتهاك الجانبين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, UN وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة اﻷجواء والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع،
    1. Deplora profundamente las continuas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo de Myanmar; UN 1- يشجب بشدة الانتهاكات المنهجية الجارية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛
    Tal como se ha afirmado en las cartas anteriores, las continuas violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre por parte de Turquía deben incluirse en el informe del Secretario General sobre la operación de las Naciones Unidas en Chipre. UN وكما ذُكر في رسائل سابقة، فإنه ينبغي إدراج الانتهاكات المتواصلة لقواعد الملاحة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص من قِبل تركيا في تقرير الأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في قبرص.
    En ese informe el Consejo hace hincapié en las continuas violaciones de los derechos de la mujer y pide al Gobierno del Afganistán que vele por la participación de la mujer en la consolidación de la unidad nacional. UN وقد استرعـى المجلس في تقريره الانتبـاه إلى تواصل انتهاكات حقوق المرأة، وأهـاب بالحكومة الأفغانية أن تضمن مشاركة المرأة في بناء الوحدة الوطنية.
    El 16 de diciembre de 2005, durante unas consultas oficiosas a las que asistió el Secretario General, el Sr. Gambari informó en detalle al Consejo de Seguridad, subrayando la ausencia de reforma política, las continuas violaciones de los derechos humanos y la crisis humanitaria existente en Myanmar. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم السيد غمباري ، خلال مشاورات غير رسمية حضرها الأمين العام، إحاطة وافية إلى مجلس الأمن ألقى فيها الضوء على عدم إجراء إصلاح سياسي، ومواصلة انتهاكات حقوق الإنسان، واستمرار الحالة الإنسانية الطارئة في ميانمار.
    Después de que el Secretario General Adjunto presentara su evaluación de la situación humanitaria y de la seguridad en la República Centroafricana, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos en el país y las condenaron. UN وفي أعقاب تقييم وكيل الأمين العام للوضع الأمني والإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم وإدانتهم للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus