"las contramedidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المضادة التي
        
    • بالتدابير المضادة التي
        
    • تكون التدابير المضادة
        
    • للتدابير المضادة التي
        
    Este mecanismo se aplica igualmente a los litigios relativos a las contramedidas, que es necesario reglamentar de manera más rigurosa. UN وهذه اﻵلية تهم أيضا الخلافات بشأن التدابير المضادة التي لا بد من تنظيمها أدق تنظيم.
    Por ello, es difícil evitar la adopción de las contramedidas, que tienen una firme base en la costumbre internacional. UN ولذلك فإنه يصعب تفادي استخدام التدابير المضادة التي لها أساس راسخ في القانون الدولي العرفي.
    Se manifestó apoyo a la cláusula suplementaria en que se prohibían las contramedidas que pusieran en peligro al medio ambiente. UN وأُعرب عن تأييد لإدراج حكم إضافي بشأن حظر التدابير المضادة التي تلحق الضرر بالبيئة.
    Todas las contramedidas que violen estas obligaciones están prohibidas según este artículo. UN وهكذا فإن كافة التدابير المضادة التي تخلّ بتلك الالتزامات محظورة بمقتضى مشروع المادة.
    La Comisión convino entonces en aplazar el examen del proyecto de artículo hasta que pudiera evaluarse su formulación precisa y su necesidad a la luz de los artículos sobre las contramedidas que se examinaran en 2000. UN وقد اتفقت اللجنة حينئذ على تأجيل نظرها في مشروع المادة ريثما يتم وضع صيغتها الدقيقة والتحقق من ضرورتها على ضوء المواد المتعلقة بالتدابير المضادة التي سيتم النظر فيها خلال عام 2000.
    A falta de una norma de ese tipo, nada podía impedir que un Estado adoptara las contramedidas que estimara apropiadas. UN ونظرا لعدم وجود قاعدة من هذا القبيل، ليس هناك ما يمنع دولة ما من اتخاذ التدابير المضادة التي تراها مناسبة.
    El párrafo 2 se refiere a las contramedidas que una organización internacional puede tomar contra sus miembros, independientemente de que sean Estados u organizaciones internacionales. UN 67 - وتتناول الفقرة 2 التدابير المضادة التي يمكن لمنظمة دولية أن تتخذها تجاه الأعضاء، سواء أكانوا دولا أو منظمات دولية.
    las contramedidas que adopte un Estado lesionado deben ser proporcionales a los objetivos legítimos que cabe perseguir, tales como la cesación del hecho internacionalmente ilícito y su reparación. UN وينبغي أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة متناسبة مع اﻷهداف المشروعة، مثل وقف الفعل غير المشروع دوليا والتعويض؛ إذ أن التدابير المضادة المفرطة قد تكون مساوية للتدابير العقابية.
    La CDI se ha esforzado por dar prioridad al principio de la solución pacífica de controversias sin menoscabar la eficacia de las contramedidas que pueda tomar el Estado lesionado. UN وقد حاولت اللجنة إيلاء اﻷولوية لمبدأ تسوية المنازعات بالطرق السلمية دون اﻹضرار بفعالية التدابير المضادة التي يمكن أن تتخذها الدولة المضرورة.
    Según otro, la respuesta colectiva de la comunidad internacional debía tener precedencia sobre las contramedidas que tomara cada Estado y habría que elegir entre una acción popular o una acción común interpuesta por la comunidad internacional. UN وقال آخر إن للرد الجماعي في المجتمع الدولي اﻷسبقية على التدابير المضادة التي تتخذها الدول فرادى، وإنه لا بد من الخيار بين العمل الوطني أو العمل الجماعي الذي يضطلع به المجتمع الدولي.
    Había procurado dar preferencia al principio de la solución pacífica de controversias sin menoscabar por ello la efectividad de las contramedidas que pudiera adoptar el Estado lesionado. UN وحرصت اللجنة على إعطاء اﻷولوية لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات دون إعاقة فعالية التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة.
    En consecuencia, el Gobierno de Irlanda recomendaría que las contramedidas que implicaran una excepción respecto de cualquiera de los derechos especificados en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como las contramedidas que sean discriminatorias por cualquiera de los fundamentos mencionados en el párrafo 1 del artículo 4, se prohibieran expresamente. UN وتبعا لذلك، فإن حكومة أيرلندا توصي بأن تُحظر بشكل صريح التدابير المضادة المنطوية على إخلال بأي من الحقوق المحددة فـي الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك التدابير المضادة التي تكون تمييزية استنادا إلى أي من اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٤.
    A su juicio, cuando un Estado tenía por sí mismo derecho a tomar contramedidas de resultas de la violación de una obligación contraída con toda la comunidad internacional o de una obligación multilateral, otros Estados Partes en la obligación deberían poder asistirle, cuando así lo solicitara, dentro de los límites de las contramedidas que hubiese tomado el propio Estado. UN ورأى أنه حيث يكون للدولة نفسها الحق في اتخاذ تدابير مضادة نتيجة ًللإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل أو بأي التزام متعدد الأطراف، فإنه ينبغي أن تكون الدول الأطراف الأخرى في الالتزام قادرةً على مساعدتها، بناءً على طلبها، وفي حدود التدابير المضادة التي كان بإمكانها أن تتخذها هي نفسها.
    2. A partir de la fecha de la notificación, el Estado lesionado podrá poner en aplicación provisionalmente las contramedidas que sean necesarias para preservar sus derechos dimanantes del presente capítulo. UN 2 يجوز للدولة المضرورة، ابتداء من تاريخ الإشعار، أن تنفذ، بصورة مؤقتة التدابير المضادة التي تراها لازمة لصون حقوقها بموجب هذا الفصل.
    Una cuestión sumamente delicada es aquella que guarda relación con lo estipulado en el nuevo artículo 54, enunciando las contramedidas que podrían adoptar los Estados que no sean lesionados. UN وثمة مسألة دقيقة للغاية تتعلق بمضمون المادة 54 الجديدة التي تنص على التدابير المضادة التي يمكن أن تتخذها الدول غير المضرورة.
    En caso de que las reglas de la organización no mencionasen las contramedidas, se propuso que los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 52 enunciasen la prohibición de las contramedidas que perjudicasen significativamente la posición de la organización objeto de ellas o amenazaran el funcionamiento o la existencia de ésta. UN وفي حالة سكوت قواعد المنظمة على التدابير المضادة، اقترح أن ينص في الفقرتين 4 و5 من مشروع المادة 52 على حظر التدابير المضادة التي قد تخل إخلالا جسيما بوضع المنظمة المستهدفة، أو تهدد عملها أو وجودها.
    A los efectos del presente proyecto el texto de los párrafos 1 y 2 ha de modificarse a fin de abarcar las contramedidas que un Estado o una organización internacional lesionados pueden adoptar contra una organización internacional responsable. UN ولأغراض هذا المشروع، ينبغي تعديل نص الفقرتين 1 و 2 بغية تناول التدابير المضادة التي يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة اتخاذها في حق المنظمة الدولية المسؤولة.
    En consecuencia, el proyecto de artículo debe considerarse junto con los proyectos de artículos relativos a las contramedidas, que la CDI ha examinado pero aún no ha aprobado. UN وأضاف أنه ينبغي لهذا أن ينظر في مشروع المادة مقترنا بمشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة التي نظرت فيها اللجنة ولكنها لم تعتمدها بعد.
    En cuanto a las contramedidas que pueden utilizarse contra las organizaciones internacionales, la práctica pertinente es excepcionalmente limitada, por lo que la Comisión debería ser muy cauta al abordar el tema. UN وأشارت، في ما يتعلق بالتدابير المضادة التي ربما تستخدم ضد المنظمات الدولية، إلى محدودية الممارسة ذات الصلة بالموضوع بشكل خاص، وضرورة أن تتوخى اللجنة، بناء على ذلك، الحذر للغاية في معالجة هذه المسألة.
    Actualmente, el debate en el seno de la Comisión se ha desplazado de la responsabilidad general de las organizaciones internacionales a cuestiones específicas relacionadas con las contramedidas que tales organizaciones pueden utilizar contra los Estados o incluso dentro de la propia organización. UN وقالت إن المناقشة في الواقع تحولت داخل اللجنة من المسؤولية العامة للمنظمات الدولية إلى مسائل محددة تتعلق بالتدابير المضادة التي يمكن أن تستخدمها هذه المنظمات ضد الدول أو حتى داخل المنظمة نفسها.
    Se hizo asimismo hincapié en la necesidad de prever, cuando no haya un tratado aplicable, cierta reglamentación de las contramedidas que pueden adoptarse en caso de presunta violación por un Estado de una obligación multilateral. UN وجرى التأكيد على ضرورة النص، عند عدم وجود أي نظام منطبق بموجب معاهدة، على تنظيم للتدابير المضادة التي يمكن اتخاذها في حالة الادعاء بإخلال دولة ما بالتزام متعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus