Respecto de los ejercicios económicos anteriores, las contribuciones recibidas de la Unión Europea se indicaron como subvenciones. | UN | فيما يتعلق بالفترات المالية السابقة، يلاحظ أن المساهمات الواردة من الاتحاد اﻷوروبي كانت تدرج بوصفها إعانات. |
las contribuciones recibidas de gobiernos y otras fuentes abarcan los siguientes grupos de entidades: | UN | تشمل المساهمات الواردة من الحكومات ومصادر أخرى المجموعة التالية من الكيانات: |
Los ingresos diferidos comprenden las contribuciones recibidas de los donantes durante el bienio como pago anticipado de las contribuciones para años futuros. | UN | تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات الواردة من الجهات المانحة في أثناء فترة السنتين كتبرعات مدفوعة مقدما للسنوات المقبلة. |
9. Expresa su reconocimiento por las contribuciones recibidas de las Partes al Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención y al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias; | UN | 9- يُعرب عن تقديره للمساهمات المقدمة من الأطراف إلى الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية وللمساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية؛ |
Agradece, asimismo, las contribuciones recibidas de otras organizaciones y de la sociedad civil. | UN | ويعرب أيضا عن تقديره للمساهمات الواردة من سائر المنظمات والمجتمع المدني. |
las contribuciones recibidas de la Unión Europea en 1999 ascendieron en total a 16,9 millones de dólares, que representan un aumento de más del 100% en comparación con los 8 millones de dólares recibidos el año anterior. | UN | وبلغت المساهمات التي وردت من اللجنة الأوروبية في عام 1999، 16.9 مليـــون دولار، بزيــادة تربو نسبتهــا على 100 فــــي المائـــة مقارنـــة بمبلغ الـ 8 ملايين دولار الذي ورد في العام السابق. |
16. En las contribuciones recibidas de los Estados Miembros existe abundante información sobre la posición de varios Estados respecto de la pena de muerte. | UN | 16 - ضمت المساهمات الواردة من الدول الأعضاء كمية كبيرة من المواد التي توجز مواقف الدول فيما يختص بعقوبة الإعدام. |
La información contenida en el informe se basa en las contribuciones recibidas de varias entidades del sistema. | UN | وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى المساهمات الواردة من مختلف الكيانات ضمن المنظومة. |
Además, se han incorporado las contribuciones recibidas de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se especializan en los temas sectoriales que se consideran en el presente informe. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدرجت في التقرير المساهمات الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تتخصص في المواضيع القطاعية التي ترد مناقشتها في التقرير. |
las contribuciones recibidas de las Partes hasta la fecha han permitido a la secretaría organizar una reunión técnica en África y financiarán parcialmente la organización de otra reunión. | UN | وقد أتاحت المساهمات الواردة من الأطراف حتى الآن للأمانة أن تنظم حلقة عمل في أفريقيا وستسمح بالتمويل الجزئي لتنظيم حلقة عمل إضافية. |
El presente informe resume las contribuciones recibidas de los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre las medidas que han adoptado para mejorar el acceso a los medicamentos en el contexto del VIH/SIDA. | UN | ويلخِّص هذا التقرير المساهمات الواردة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن الخطوات التي اتخذتها لتحسين إمكانية الحصول على الدواء في سياق الإيدز وفيروسه. |
34. las contribuciones recibidas de los Estados dejaron entrever los intentos por priorizar determinados enfoques en la lucha contra la corrupción. | UN | 34- ووفّرت المساهمات الواردة من الدول لمحة عن الجهود المبذولة لإعطاء الأولوية للنهوج المتبعة في مكافحة الفساد. |
Los ingresos diferidos comprenden las contribuciones recibidas de los donantes durante el bienio como pago anticipado de las contribuciones para bienios futuros. Nota 14 | UN | تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات الواردة من الجهات المانحة في أثناء فترة السنتين كتبرعات مدفوعة مقدما لفترات السنتين المقبلة. |
5. Expresa su reconocimiento por las contribuciones recibidas de las Partes al Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención y al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias; | UN | 5- يعرب عن تقديره للمساهمات المقدمة من الأطراف إلى الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية وللمساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية؛ |
En el cuadro 2 se resumen las contribuciones recibidas de cada uno de los países receptores en 1993 y los gastos comunicados en ese mismo año, desglosados por grandes categorías de ingresos y gastos. | UN | ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد مستفيد خلال عام ١٩٩٣ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٣ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية. |
El plan de acción que se adjunta al presente informe está basado en las contribuciones recibidas de 37 entidades (véase el anexo). | UN | وتستند خطة العمل المرفقة بهذا التقرير إلى المساهمات التي وردت من 37 كيانا (انظر المرفق). |
El Administrador presentará un informe anual a la Junta Ejecutiva sobre las contribuciones recibidas de fuentes no gubernamentales. | UN | يقدم مدير البرنامج تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن المساهمات المتلقاة من مصادر غير حكومية. |
No obstante, la posibilidad de mantener el saldo del Fondo de Operaciones en la cuantía autorizada depende de las contribuciones recibidas de los Estados Miembros. | UN | غير أن إمكانية تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول ليصل إلى مستواه المأذون به تبقى مقيّدة بالمساهمات الواردة من الدول الأعضاء. |
El Comité observó con reconocimiento las contribuciones recibidas de los miembros del Equipo de Tareas. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير المدخلات الواردة من أعضاء فرقة العمل. |
Las actividades que se describen a continuación se basan en las contribuciones recibidas de las organizaciones. | UN | وتستند الأنشطة الوارد وصفها أدناه إلى المساهمات التي قدمتها المنظمات المذكورة. |
b Comprenden los intereses acumulados en 1997 por los saldos de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos, prorrateados entre las oficinas locales en las cuentas de 1998, así como las contribuciones recibidas de los gobiernos para sufragar los gastos administrativos efectuados por las oficinas locales al ejecutar proyectos. | UN | )ب( تشمل فوائد عام ١٩٩٧ عن أرصدة تقاسم التكاليف المخصصة للمكاتب القطرية في حسابات عام ١٩٩٨، فضلا عن المساهمات المستلمة من الحكومات لتغطية التكاليف اﻹدارية للمكاتب القطرية فيما يتعلق بالمشاريع. |
" El Director Ejecutivo informará anualmente a la Junta Ejecutiva sobre las contribuciones recibidas de fuentes intergubernamentales, no gubernamentales, o del sector privado, con sujeción a los límites que pueda establecer concretamente la Junta Ejecutiva. " | UN | " يقدم المدير التنفيذي تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن أي مساهمة ترد من مصدر حكومي دولي أو غير حكومي أو من القطاع الخاص رهنا بالقيود التي قد يحددها المجلس التنفيذي " . |
Al 29 de diciembre de 1995, las contribuciones recibidas de la comunidad internacional ascendían a 71 millones de dólares, el 60% de las necesidades totales. | UN | وفي ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بلغت التبرعات التي وردت من المجتمع الدولي ٧١ مليون دولار، أي ٦٠ في المائــة مــن مجمــوع الاحتياجــات. |
Párrafo 5.09 El Administrador presentará informes anuales a la Junta Ejecutiva sobre todas las contribuciones recibidas de cada parte contribuyente, incluidas las fuentes no gubernamentales. Párrafo 5.10 | UN | يقدم مدير البرنامج تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن جميع التبرعات المحصلة من كل متبرع بما في ذلك الموارد اﻵتية من مصادر غير حكومية. |
viii) las contribuciones recibidas de organizaciones intergubernamentales competentes. | UN | `٨` المساهمات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية المختصة |
La Directora Ejecutiva describió en términos generales la situación actual de las contribuciones recibidas de los gobiernos y manifestó su agradecimiento por el firme apoyo y la confianza otorgados al UNICEF, como le demostraba el crecimiento general de los recursos. | UN | وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد. |