"las controversias entre estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنازعات بين الدول بالوسائل
        
    • النزاعات بين الدول
        
    • المنازعات بين الدول تسوية
        
    • للنزاعات بين الدول
        
    • المنازعات بين الدول بالطرق
        
    • للمنازعات بين الدول
        
    • الخلافات بين الدول
        
    • المنازعات فيما بين الدول
        
    • في المنازعات بين الدول
        
    • النزاعات الناشئة بين الدول
        
    • المنازعات التي تنشأ بين الدول
        
    La solución de las controversias entre Estados debe ser llevada a cabo, ante todo, por medios pacíficos. UN فأولا ينبغي تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Por ello, uno de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional es promover medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN لذا فإن أحد أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي هو تعزيز السبل والوسائل الكفيلة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Uno de los principales objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional consiste en promover los medios y arbitrios para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN ومن اﻷهداف الرئيسية لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي تعزيز طرق ووسائل تسوية النزاعات بين الدول سلميا.
    Las actividades relacionadas con el fomento de medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte Internacional de Justicia y la cabal ejecución de sus fallos, revisten especial importancia. UN ومن اﻷنشطة ذات اﻷهمية الخاصة تلك المتصلة بتعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية، ومن بينها اللجوء الى محكمة العدل الدولية وايلاؤها الاحترام الكامل.
    Por el contrario, promueve y defiende los ideales de paz, seguridad y arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها.
    Dichas declaraciones facultativas constituyen la mejor forma posible de que todas las controversias entre Estados se resuelvan de forma pacífica. UN وتوفّر هذه الإعلانات الاختيارية أفضل السبل التي تكفل تسوية جميع المنازعات بين الدول بالطرق السلمية.
    Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Mi país está comprometido con el papel que corresponde a la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de las controversias entre Estados. UN تؤمن بلادي بأهمية دور محكمة العدل الدولية في حل الخلافات بين الدول المتنازعة بالطرق السلمية.
    TEMA 2. MEDIOS PARA EL ARREGLO PACÍFICO DE las controversias entre Estados, INCLUSO EL RECURSO A LA CORTE INTERNACIONAL DE UN الموضوع رقم ٢ - سبل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية واحترامها احتراما تاما
    La promoción de medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados forma también parte de la tradición del Uruguay. UN ١٢ - وأردفت تقول إن تعزيز السبل والوسائل الكفيلة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية يشكل أيضا جزءا لا يتجزأ من تقاليد أوروغواي.
    Esos logros han demostrado la disposición y el profundo deseo de la comunidad internacional de conseguir los objetivos del Decenio, que son, entre otros, promover la aceptación y el respeto de los principios de derecho internacional, promover medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados e impulsar la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional. UN وتلك اﻹنجازات التي جسدت بحق استعداد المجتمع الدولي ورغبته المطلقة في تحقيق مقاصد العقد المتمثلة في تعزيز قبول مبادئ القانون الدولي واحترامه وتعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية وتشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han tratado de promover la resolución pacífica de las controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte. UN 67 - وأضاف أن الأمم المتحدة قد سعت منذ إنشائها إلى التشجيع على تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى المحكمة.
    El año pasado, y no cabe duda de que con el fin de facilitar el recurso a la Corte Permanente, su Consejo de Administración aprobó un conjunto de nuevas normas de procedimiento facultativas relativas al arbitraje de las controversias entre Estados. UN ومما لا شك فيه أن قرار مجلس المحكمة اﻹداري في العام الماضي الذي اعتمد به مجموعة من القواعد اﻹجرائية الاختيارية الجديدة التي تتعلق بالتحكيم في النزاعات بين الدول كان قرارا القصد منه تيسير هذا اللجوء.
    Trabajaremos para que las controversias entre Estados se diriman, en la etapa más temprana posible, ante la Corte Internacional de Justicia y sean acatados sus fallos. UN وسنعمل على ضمان تسوية النزاعات بين الدول في أول مرحلة ممكنة أمام محكمة العدل الدولية، وعلى الامتثال لأحكامها.
    Por lo tanto, hemos apoyado la reciente iniciativa de los Emiratos Árabes Unidos de recurrir a la Corte Internacional de Justicia, que es el órgano judicial que tiene competencia para resolver las controversias entre Estados. UN ولذلك فقد أيدنا التوجه اﻷخير لدولة اﻹمارات العربية المتحدة باللجوء إلى محكمة العدل الدولية، باعتبارها الجهة الدولية المختصة لحل النزاعات بين الدول.
    20. En el marco del Decenio debería darse prioridad al principio del arreglo pacífico de las controversias entre Estados, teniendo presentes los procesos sociales, políticos y económicos del mundo. UN ٢٠ - وواصل كلامه قائلا إنه ينبغي أن تعطى اﻷولوية، في إطار العقد، الى مبدأ تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية، مع مراعاة العمليات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في العالم.
    55. Los cambios ocurridos últimamente en el medio internacional deberían llevar a promover medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN ٥٥ - ومضى يقول إن التغيرات اﻷخيرة في المناخ الدولي خليقة بأن تساعد على تعزيز السبل والوسائل الكفيلة بتسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية.
    Esta admisión oficializa y consolida las relaciones que existen desde hace mucho tiempo entre las Naciones Unidas — e incluso entre su predecesora, la Sociedad de las Naciones — y la más antigua de las organizaciones intergubernamentales que tienen competencia en la esfera de la solución pacífica de las controversias entre Estados. UN إن قبولها يضفي الطابع الرسمي ويعزز العلاقة طويلة اﻷمد بين اﻷمم المتحدة - بل وسلفها، عصبة اﻷمم - وأقدم منظمة حكومية دولية ذات أهلية في مجال التسوية السلمية للنزاعات بين الدول.
    54. Por lo que toca al arreglo pacífico de las controversias entre Estados, Grecia apoya el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. UN ٥٤ - وأردفت تقول فيما يتعلق بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، إن اليونان تؤيد قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية المقترحة لتسوية المنازعات بين الدول.
    Mi delegación reitera su firme compromiso con la solución pacífica de las controversias entre Estados. UN ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Obrar en contrario significa el incumplimiento de la obligación que nos cabe a ambas partes, como Miembros de las Naciones Unidas, cual es la de solucionar pacíficamente las controversias entre Estados. UN والتصرف خلافاً لذلك يرقى إلى عدم الامتثال للواجب الملقى على عاتق الطرفين بصفتهما من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والذي يحتِّم حل الخلافات بين الدول بالطرق السلمية.
    Esas Normas Modelo, flexibles y no vinculantes, constituirían un nuevo mecanismo para la solución pacífica de las controversias entre Estados. UN وستشكل هذه القواعد النموذجية المرنة وغير الملزمة آلية جديدة لتسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية.
    A diferencia de los órganos arbitrales y judiciales especializados, la Corte tiene una jurisdicción general en las controversias entre Estados. UN وعلــى خــلاف الهيئــات القضائيــة والتحكيمية المتخصصة، تتمتع المحكمة بولاية قضائية شاملة في المنازعات بين الدول.
    Los documentos de trabajo que han presentado Guatemala y Costa Rica para modificar el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y extender su competencia a las controversias entre Estados y organizaciones internacionales constituyen una excelente idea para ampliar la jurisdicción de la Corte. UN ٢٧ - وتحدث عن ورقتي العمل اللتين قدمتهما غواتيمالا وكوستاريكا لتعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية وتوسعة نطاق صلاحياتها لتشمل النزاعات الناشئة بين الدول والمنظمات الدولية، فقال إنهما تتضمنان اقتراحات ممتازة في مجال توسعة نطاق صلاحيات المحكمة.
    Las normas se aplican a las controversias entre Estados en los casos en que dichos Estados han convenido expresamente en aplicarlas en forma total o parcial. UN وهذه القواعد تنطبق على المنازعات التي تنشأ بين الدول عندما تكون هناك موافقة صريحة من جانب هذه الدول على تطبيقها بشكل كلي أو جزئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus