"las convenciones pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقيات ذات الصلة
        
    • للاتفاقيات ذات الصلة
        
    • والاتفاقيات ذات الصلة
        
    • الاتفاقات ذات الصلة
        
    • الاتفاقية ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات المعنية
        
    • إلى اﻻتفاقيات ذات الصلة
        
    En realidad, es el único país de la región que posee armas nucleares y el único que no se ha adherido a las convenciones pertinentes. UN والحقيقة أن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يملك أسلحة نووية والوحيد الذي لم يصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة.
    Esas prácticas contradicen el espíritu y la letra de las convenciones pertinentes y crean desequilibrios en dichos instrumentos. UN وهي كلها ممارسات لا تتماشى مع نص أو روح الاتفاقيات ذات الصلة وتخل بالتوازن فيها.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería exhortar a los Estados a hacerse partes en las convenciones pertinentes. UN وبناء عليه، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي الى حث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات ذات الصلة.
    A juicio del Comité, podían recibirse otras contribuciones importantes de las comisiones regionales y de los órganos reguladores de las convenciones pertinentes. UN وارتأت اللجنة أنه يمكن تلقي مساهمات هامة أخرى من اللجان اﻹقليمية والهيئات التنظيمية للاتفاقيات ذات الصلة.
    Hubo propuestas en el sentido de definir los crímenes en relación con las convenciones pertinentes, como la Convención sobre el genocidio y los Convenios de Ginebra. UN وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف.
    Como se ha indicado, esas leyes, o las disposiciones pertinentes de ellas, han habilitado al Reino Unido para llegar a ser parte en las convenciones pertinentes. UN وكما أشير فقد أتاحت هذه القوانين، أو اﻷحكام ذات الصلة، للمملكة المتحدة أن تصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة.
    Hubo propuestas en el sentido de definir los crímenes en relación con las convenciones pertinentes, como la Convención sobre el genocidio y los Convenios de Ginebra. UN وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف.
    A pesar de ello la India ha firmado todas las convenciones pertinentes basándose en que un descuido en la vigilancia podría poner en riesgo libertades fundamentales. UN ومع ذلك فقد وقعت الهند على جميع الاتفاقيات ذات الصلة على اعتبار أن تراخي اليقظة يمكن أن يعطل الحريات اﻷساسية.
    Inclusión de los delitos de las convenciones pertinentes como delitos que dan lugar a extradición UN إدراج الجرائم الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها
    Sírvanse esbozar la legislación que aplica las convenciones pertinentes que Malta ya ha ratificado. UN يرجـى إيراد التشريعات التي تنفـِّـذ ما سبق أن صدقت عليه مالطة فعلا من تلك الاتفاقيات ذات الصلة.
    Más específicamente, debemos instar a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran cuanto antes a las convenciones pertinentes y a sus protocolos. UN وعلينا، بصفة أخص، أن نحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات ذات الصلة وبروتوكولاتها، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    El Gobierno de Guyana también responde a las peticiones de los firmantes de las convenciones pertinentes para que impida la entrada de personas determinadas. UN وتمتثل حكومة غيانا في هذا الصدد للطلبات التي تقدمها إليها الجهات الموقعة على الاتفاقيات ذات الصلة.
    Las entidades encargadas de administrar las convenciones pertinentes serán responsables de la aprobación o enmienda de las leyes. UN وستتولى كل وكالة من الوكالات المعنية بتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة مسؤولية سنّ التشريع المتعلق بها أو تعديله.
    También subrayó la necesidad de que la UNESCO determinara cuáles eran los bienes culturales robados o exportados ilegalmente de conformidad con las convenciones pertinentes en la materia. UN وشدد كذلك على ضرورة قيام اليونسكو بتحديد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة، وذلك بمقتضى الاتفاقيات ذات الصلة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Los puntos de referencia son la ratificación sin reservas de las convenciones pertinentes y la creación y aplicación de mecanismos y sistemas de supervisión apropiados. UN والمعايير القياسية هي التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة من دون إبداء تحفظات، ووضع وتنفيذ الآلية المناسبة والرصد.
    Además, subrayaron la necesidad de que la UNESCO identifique las propiedades culturales sustraídas o exportadas ilegalmente de conformidad con las convenciones pertinentes sobre el tema. UN كما شددوا على الحاجة إلى أن تحدد اليونسكو الممتلكات الثقافية التي تعرضت للنهب أوصدرت بصفة غير قانونية وفقا للاتفاقيات ذات الصلة بشأن هذه المسألة.
    También subrayó la necesidad de que la UNESCO determinara cuáles eran los bienes culturales robados o exportados ilegalmente de conformidad con las convenciones pertinentes en la materia. UN وشدد كذلك على حاجة اليونسكو إلى تحديد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير شرعية وذلك طبقا للاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع.
    Se podría utilizar la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y las convenciones pertinentes relacionadas con la mujer en situaciones posteriores a conflictos como marcos de estos procesos y mecanismos. UN ويمكن الاستفادة من قرار مجلس الأمن 1325 والاتفاقيات ذات الصلة المتصلة بالمرأة في حالات ما بعد انتهاء الصراع في تأطير هذه العمليات والآليات.
    Exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que adhieran lo antes posible a todas las convenciones pertinentes. UN ويدعو الدول التي لم تنضم إلى جميع الاتفاقات ذات الصلة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    10. El proceso de presentación de informes deberá alentar y facilitar, en el plano nacional, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con agentes pertinentes de la sociedad civil, en un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    En tal sentido, el orador destaca que se debería permitir a los Estados que procedan a su propio ritmo en la ratificación de instrumentos de derechos humanos o adhesión a ellos y que el derecho a expresar reservas con respecto a esos instrumentos se debe conservar mientras dichas reservas no menoscaben los objetivos de las convenciones pertinentes. UN وأكد في هذا السياق على ضرورة عمل الدول كل بوتيرتها على المصادقة أو الانضمام الى صكوك حقوق الانسان، وإن الحق في التعبير عن التحفظات على تلك الصكوك يجب أن يبقى ما دامت التحفظات لا تضر بأهداف الاتفاقيات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus