El Japón ha acogido seminarios encaminados a promover la adhesión a las convenciones y protocolos internacionales contra el terrorismo. | UN | كما استضافت اليابان حلقات دراسية تهدف إلى تشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
También prometieron que sus respectivos gobiernos estudiarían la posibilidad de adherirse a las convenciones y protocolos internacionales pertinentes sobre el terrorismo internacional. | UN | وتعهدوا أيضا بأن تنظر حكوماتهم في مسألة الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة باﻹرهاب الدولي. |
Se prestó asistencia sustantiva en las ratificaciones y adhesiones de los Estados Miembros a las convenciones y protocolos sobre el medio ambiente. | UN | وتم توفير مساعدة فنية في مجال تصديقات الدول الأعضاء على الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية وانضمامها إليها. |
El proyecto de Ley contra el terrorismo hará que Trinidad y Tabago cumpla sus obligaciones legislativas con respecto a las convenciones y protocolos internacionales pertinentes sobre terrorismo. | UN | سوف يوفي مشروع قانون مكافحة الإرهاب بالالتزامات الدولية التي قطعتها ترينيداد وتوباغو على نفسها في ما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب. |
Número de nuevas ratificaciones o adhesiones a las convenciones y protocolos; número de acuerdos concluidos en virtud de las convenciones. | UN | عدد عمليات التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات والانضمام إليها، وعدد الاتفاقات المبرمة بموجب الاتفاقيات. |
Las partes en las convenciones y protocolos elaboraron y aprobaron 12 directrices y recomendaciones para facilitar la ejecución de los instrumentos jurídicos de la CEPE, en especial en los países en transición. | UN | ووضعت الأطراف في الاتفاقيات والبروتوكولات 12 مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات واعتمدتها لتيسير تنفيذ الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة، لا سيما داخل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
:: ¿Los crímenes señalados en las convenciones y protocolos internacionales han sido incluidos como delitos extraditables en tratados internacionales de los cuales el Perú es parte? | UN | هل أدرجت الجرائم الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة كجرائم يجوز تسليم مرتكبيها بموجب المعاهدات الثنائية التي أصبحت بيرو طرفا فيها؟ |
La República Unida de Tanzanía cumple plenamente las convenciones y protocolos a que se hace referencia en este inciso. | UN | تقوم تنزانيا بتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية بشكل كامل. |
¿Se han incluido como delitos extraditables los delitos establecidos en las convenciones y protocolos internacionales pertinentes relacionados con el terrorismo en los tratados bilaterales en los que es parte Nueva Zelandia? | UN | هل تم إدراج الجرائم المحددة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي دخلت نيوزيلندا طرفا فيها؟ |
Consulta: Explique como el Gobierno brasileño está implementando las convenciones y protocolos internacionales relevantes que tenga ratificado sobre el terrorismo. | UN | سؤال: بيّن كيفية تطبيق حكومة البرازيل الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي صدقت عليها. |
Costa Rica todavía tiene pendiente completar el proceso de ratificación o adhesión de las convenciones y protocolos que se enumeran a continuación. | UN | لم تستكمل كوستاريكا بعد عملية التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الواردة فيما يلي والانضمام إليها. |
Nuestro Parlamento recientemente ratificó muchas de las convenciones y protocolos destinados a combatir el terrorismo internacional. | UN | لقد صدق برلماننا مؤخرا على العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Medidas para combatir el terrorismo, con referencia a las convenciones y protocolos internacionales pertinentes | UN | تدابير مكافحة الإرهاب بالرجوع إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة |
D. Seminario sobre medidas para combatir el terrorismo, con referencia a las convenciones y protocolos internacionales pertinentes | UN | حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب بالرجوع إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة |
Los Estados que todavía no lo hayan hecho deberían adherirse a las convenciones y protocolos de lucha contra el terrorismo. | UN | وينبغي للدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات والبروتوكولات لمكافحة الإرهاب أن تفعل ذلك. |
:: Progresos realizados por el Senegal en cuanto a las convenciones y protocolos internacionales relativos al terrorismo | UN | التقدم الذي أحرزه السنغال فيما يتصل بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب |
Documento de antecedentes relativo al Seminario sobre medidas de lucha contra el terrorismo, con referencia a las convenciones y protocolos Internacionales pertinentes | UN | ورقة معلومات خلفية لحلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب، فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة |
Sesenta y tres ratificaciones y adhesiones a las convenciones y protocolos sobre el medio ambiente de la CEPE; se concluyeron más de 100 acuerdos bilaterales y multilaterales en el marco de las convenciones. | UN | تمت 63 عملية تصديق وانضمام فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التي أبرمتها اللجنة؛ كما تم إبرام ما يزيد على 100 اتفاق ثنائي ومتعدد الأطراف بموجب الاتفاقيات. |
El primero de ellos, un proyecto de asistencia preparatoria, incluye una guía legislativa de las convenciones y protocolos universales contra el terrorismo. | UN | والمشروع الأول، وهو مشروع للمساعدة التحضيرية، يقدم دليلا تشريعيا للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Habida cuenta de lo dispuesto en los artículos 311 y 237, la compatibilidad entre la Convención y las convenciones y protocolos de la OMI puede determinarse en función de los aspectos siguientes: | UN | ٢٢ - ومع وضع المادتين ٣١١ و ٢٣٧ في الاعتبار، فقد يستند تمشي اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار مع اتفاقيات وبروتوكولات المنظمة البحرية الدولية إلى ما يلي: |
El Brasil es parte en todas las convenciones y protocolos contra el terrorismo y está en proceso de ratificación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | والبرازيل طرف في جميع الاتفاقيات والبرتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب وهي بصدد التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Por otro lado, el Código Penal se ha modificado a fin de tener en cuenta la cuestión de la trata de personas en relación con las obligaciones que incumben a nuestro país a raíz de su adhesión a las convenciones y protocolos antes mencionados. | UN | ومن جهة أخرى، عُدّلت المجلة الجنائية بغية معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص في ضوء الالتزامات التي يتحمّلها بلدنا نييجة لانضمامه إلى المعاهدات والبروتوكولات المذكورة أعلاه. |
Liberia necesitaba determinar el alcance total de sus obligaciones en materia de derechos humanos e informar al personal legislativo para que, en la elaboración de los proyectos de ley, tuviera en cuenta la observancia de los derechos humanos y las convenciones y protocolos internacionales pertinentes. | UN | ويتعين على ليبيريا تحديد النطاق الكامل لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وأن تطلب من مشرعيها مراعاة حقوق الإنسان والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة عند صياغة مشاريع القوانين. |
El Comité contra el Terrorismo desea recibir información, por lo que respecta a las convenciones y protocolos internacionales relativos al terrorismo, sobre los progresos realizados por Djibouti con miras a: | UN | - ترغب لجنة مكافحة الإرهاب في الحصول، فيما يتصل بالاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، على معلومات عن التقدّم الذي أحرزته جيبوتي في تحقيق ما يلي: |
Es además la secretaría y el organismo custodio de las convenciones y protocolos pertinentes. | UN | فهو الأمانة والوديع لاتفاقيات وبروتوكولات المخدرات والجريمة. |