También asegura la aplicación de las convenciones y tratados adoptados en su esfera. | UN | كما أنها تتولى تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات المعتمدة في مجال اختصاصها. |
Convención sobre los Derechos del Niño así como todas las convenciones y tratados internacionales debidamente ratificados por la República Centroafricana. | UN | واتفاقية حقوق الطفل وكذلك جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Añadió que llegarían sin demora y que se ratificarían las convenciones y tratados pendientes de serlo. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك ستصل عما قريب وأن حكومة جزر القمر ستصدق على الاتفاقيات والمعاهدات التي لم تصدق عليها. |
Mi país es hoy parte de las convenciones y tratados más importantes de las Naciones Unidas. | UN | وبلادي اليوم طرف في أهم اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة. |
Derechos Humanos En el informe inicial se incluyeron las convenciones y tratados de derechos humanos ratificados y suscritos por Suriname. | UN | ذُكرت في التقرير الأولي اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدَّقت، ووقَّعت، عليها سورينام. |
A nivel internacional, se apresuraron a adherir a todas las convenciones y tratados principales con los que se trata de garantizar el pleno goce y ejercicio de estos derechos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سارعت للانضمام إلى كل الاتفاقيات والمعاهدات الرئيسية التي تعمل على كفالة التمتع الكامل بهذه الحقوق وممارستها. |
En 1998 se había creado el Tribunal Constitucional para garantizar la primacía de la Constitución, la constitucionalidad de las convenciones y tratados y el respeto y vigencia de los derechos y garantías fundamentales de las personas. | UN | وأنشئت المحكمة الدستورية في عام 1998 لكفالة احترام الدستور، وضمان توافق الاتفاقيات والمعاهدات مع أحكام الدستور، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع الفعلي بها. |
64. Todas las convenciones y tratados internacionales en los que Chipre pasa a ser Parte se publican en la Official Gazette. | UN | 64- تنشر جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تصبح قبرص طرفاً فيها في الجريدة الرسمية. |
El Primer Ministro del Gobierno provisional ha declarado que alentará al Gobierno elegido a adherirse a las convenciones y tratados internacionales en que el Iraq todavía no es parte, como la Convención sobre las armas químicas. | UN | وصرح رئيس وزراء الحكومة المؤقتة أنه سيحث الحكومة العراقية المنتخبة على الانضمام إلى الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي لم يدخل العراق بعد طرفا فيها، مثل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
:: Controlar todas las actividades de las empresas, públicas y privadas, para asegurar que no se dediquen a actividades prohibidas por las convenciones y tratados internacionales y los compromisos contraídos por el Iraq en este sentido; | UN | :: مراقبة جميع أنشطة المؤسسات العامة والخاصة لضمان عدم دخولها في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والالتزامات ذات الصلة المترتبة على العراق. |
a) El examen de la legislación y las leyes nacionales a fin de evaluar su compatibilidad con los principios y las normas establecidos en las convenciones y tratados internacionales de derechos humanos en los cuales la República del Yemen es parte y formular recomendaciones para su enmienda; | UN | دراسة التشريعات والقوانين الوطنية لبحث مدى انسجامها مع مبادئ وقواعـد الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية والرفع بالتعديلات المقترحة؛ |
100. Todas las convenciones y tratados internacionales en los que Chipre adquiere la condición de parte se publican en la Official Gazette. | UN | 100- تنشر جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تصبح قبرص طرفاً فيها في الجريدة الرسمية. |
104. Todas las convenciones y tratados internacionales en los que Chipre adquiere la condición de parte se publican en la Official Gazette. | UN | 104- تنشر جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تصبح قبرص طرفاً فيها في الجريدة الرسميـة. |
El mandato del Consejo incluye la tarea de supervisar la aplicación de las convenciones y tratados sobre derechos humanos y presentar propuestas y observaciones a las instancias pertinentes. | UN | تضم اختصاصات المجلس متابعة تطبيق الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان والتقدم إلى الجهات المعنية بالمقترحات والملاحظات. |
445. Enmarcado en las convenciones y tratados vigentes en discapacidad, se inició un trabajo de restitución de identidad de las personas. | UN | 445- بدأ العمل بشأن استعادة الهوية الشخصية في سياق الاتفاقيات والمعاهدات القائمة. |
20. La autoridad judicial supervisa el cumplimiento de las leyes nacionales relativas a los derechos y libertades humanos y la aplicación de las convenciones y tratados internacionales ratificados por Túnez en ese ámbito. | UN | 20- تعدّ السلطة القضائية الجهاز الموكول له مراقبة تكريس واحترام القوانين الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات وكذلك الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها الدولة التونسية في هذا المجال. |
Como ya se ha indicado, en virtud del ordenamiento jurídico de la República Islámica del Irán, las convenciones y tratados internacionales ratificados por el Parlamento se integran en la legislación nacional, por lo que no se considera necesario aprobar legislación adicional al respecto. | UN | كما ذكر آنفا، ينص النظام القانوني لجمهورية إيران الإسلامية على أن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي يصدق عليها البرلمان تصبح جزءا من القانون الوطني، ولذا فإنه ليس من الضروري اعتماد تشريعات إضافية في هذا الصدد. |
Y el Ecuador está dispuesto a ratificar las convenciones y tratados de derechos humanos que se aprueben en el futuro. | UN | وإكوادور مستعدة للتصديق على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي ستعتمد في المستقبل. |
Asimismo, en las presentaciones se destacó la importancia de las convenciones y tratados internacionales de derechos humanos y su importancia para determinados casos planteados en los tribunales. | UN | واشتملت العروض، إلى جانب ذلك، على أهمية اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية وصلتها بقضايا معيّنة تنظر فيها المحاكم. |
A ese respecto, Nigeria es signataria de todas las convenciones y tratados de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y libertades fundamentales, así como de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن نيجيريا من الأطراف الموقعة لجميع اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن أنها من الأطراف الموقعة للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
La Declaración Universal y las convenciones y tratados complementarios han creado, en cierto modo, un nuevo orden social internacional, en el cual las modalidades de relacionamiento entre el individuo y el Estado se han modificado profundamente. | UN | إن اﻹعلان العالمي والاتفاقيات والمعاهدات التكميلية التي تلته أوجدت بصور ما نظامـا اجتماعيــا دوليا جديدا تغيرت فيه العلاقة بين الفرد والدولـة تغيرا جذريا. |