"las conversaciones con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات مع
        
    • المحادثات مع
        
    • المناقشات التي جرت مع
        
    • مناقشات مع
        
    • المباحثات مع
        
    • مناقشاتها مع
        
    • مناقشاته مع
        
    • المناقشة مع
        
    • محادثات مع
        
    • المناقشات التي تجريها مع
        
    • المناقشات الجارية مع
        
    • المناقشات التي أجريت مع
        
    • المناقشات التي دارت مع
        
    • المفاوضات مع
        
    • المناقشات التي تجري مع
        
    El Consejo continuó después las conversaciones con el Primer Ministro en sesión privada. UN وبعد ذلك واصل المجلس المناقشات مع رئيس الوزراء في جلسة خاصة.
    Algunas cuestiones requerirán que continúen las conversaciones con las Naciones Unidas y con los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados. UN وهناك بعض المسائل التي ستتطلب مزيدا من المناقشات مع اﻷمم المتحدة والدول المعنية من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, el Secretario General propuso que dicho puesto de enlace se estableciera una vez concluidas las conversaciones con las autoridades afganas al respecto. UN وبناء على ذلك، اقترح اﻷمين العام إنشاء مركز الاتصال بمجرد انتهاء المناقشات مع السلطات اﻷفغانية.
    Creemos asimismo que las conversaciones con otros países involucrados en el Oriente Medio también se beneficiarán de este proceso, en la medida en que todos, de manera cooperativa y constructiva, lo apoyemos. UN وبالاضافة إلى ذلك، نعتقد أن المحادثات مع البلدان اﻷخرى المعنية بمسألة الشرق اﻷوسط ستستفيد أيضا مـن هـذه العملية إلـى درجــة تجعل كل شخص يؤيدها بطريقة متعاونة وبناءة.
    las conversaciones con los abogados defensores se vieron facilitadas por el Presidente y los magistrados. UN وقد عمل رئيس المحكمة والقضاة على تيسير المناقشات التي جرت مع محاميي الدفاع.
    Prosiguen las conversaciones con diversas partes para recabar fondos para la tan necesaria reconstrucción de este sector. UN وتجري، حاليا، مناقشات مع مختلف اﻷطراف لتحديد اﻷموال اللازمة ﻷعمال إعادة البناء التي تشتد إليها الحاجة في هذا القطاع.
    Por otra parte prosiguieron las conversaciones con el Gobierno acerca de las modalidades de la reforma económica. UN وتواصلت المناقشات مع الحكومة بشأن طرائق اﻹصلاح الاقتصادي.
    Se llegó a la conclusión de que el documento constituía una base aceptable para iniciar las conversaciones con la contraparte iraquí a fin de llegar a una versión definitiva satisfactoria. UN ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية.
    También se presenta el estado de las conversaciones con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) respecto de un posible apoyo financiero para el Centro de Lomé. UN ويرد فيه أيضا وصف لحالة المناقشات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية تقديم دعم مالي للمركز في لومي.
    El informe de los expertos constituyó un estímulo útil para la reanudación de las conversaciones con el Gobierno acerca de la necesidad de una reforma general de la administración de justicia. UN وتبين أن تقريرهما كان حافزا مفيدا لتجديد المناقشات مع الحكومة بشأن ضرورة الشروع في إصلاح شامل للجهاز القضائي.
    Dentro de este marco general, las conversaciones con cada una de esas instituciones produjeron algunos resultados relacionados específicamente con una y otra. UN وفي هذا الإطار العام، أفضت المناقشات مع كل من هاتين المؤسستين إلى نتائج تختلف حسب المؤسسة.
    Si el Consejo acepta la propuesta, autoriza al Rector a que prosiga las conversaciones con el país anfitrión y concierte un acuerdo oficial con éste; UN وفي حالة قبول المجلس للاقتراح، يخـول المجلس رئيس الجامعة مواصلة المناقشات مع البلد المضيف للتوصل إلى اتفاق رسمي مع البلد المضيف؛
    La delegación de Israel abriga la esperanza de que se logre progresar en las conversaciones con Siria y el Líbano encaminadas a la conclusión de un acuerdo general de paz. UN ويأمل وفده في تحقيق تقدم في المحادثات مع سوريا ولبنان، بغية عقد اتفاق شامل للسلم.
    Han comenzado las conversaciones con algunas empresas privadas internacionales para establecer otros ámbitos posibles de colaboración. UN وبدأت المحادثات مع بعض الشركات الخاصة الدولية لتحديد المجالات الاضافية المحتملة للتعاون.
    Quiero exhortar a los dirigentes albaneses de Kosovo a que inicien cuanto antes las conversaciones con los representantes del Gobierno de Serbia. UN " وأود أن أحث الزعماء اﻷلبان في كوسوفو على بدء المحادثات مع ممثلي الحكومات الصربية في أقرب وقت ممكن.
    las conversaciones con el Gobierno anfitrión del INSTRAW se trataron en los párrafos 9 a 14 del documento. UN وتنوولت في الفقرات من ٩ إلى ١٤ من الوثيقة المناقشات التي جرت مع الحكومة المضيفة للمعهد الدولي.
    Se dijo que no se alcanzaba a comprender cabalmente el motivo por el cual una autoridad contratante debería abstenerse de reanudar las conversaciones con un ofertante que hubiera sido rechazado anteriormente. UN وقيل ان هنالك سببا ضعيفا لكي تمتنع السلطة المتعاقدة عن الشروع من جديد في مناقشات مع مقدم عرض كان قد رفض سابقا.
    Continuaban las conversaciones con el gobierno del Líbano encaminadas a llegar a un acuerdo sobre disposiciones para las restantes familias desplazadas. UN وتواصلت المباحثات مع الحكومة اللبنانية بهدف الاتفاق على تدابير لبقية العائلات المهجﱠرة.
    En las conversaciones con los representantes del Secretario General se informó a la Comisión Consultiva de que en la actualidad esas funciones las cumplía uno de los oficiales de la policía civil proporcionados por los gobiernos. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام بأن هذه المهام يمارسها في الوقت الراهن ضابط من ضباط الشرطة المدنية الذين تقدمهم الحكومات.
    Un presupuesto fundado en la disciplina y en la gestión racional serviría para mejorar la Organización y reforzaría la posición de su delegación en las conversaciones con los miembros del Congreso de los Estados Unidos. UN وأكد أن قيام الميزانية على أساس الانضباط والإدارة السليمة سوف يعزز موقف وفده في مناقشاته مع أعضاء كونغرس الولايات المتحدة.
    Continúan las conversaciones con la República Srpska sobre una reducción paralela. UN ولا يزال إجراء تخفيض مناظر قيد المناقشة مع سلطات جمهورية صربسكا.
    Miembro de la delegación del Dr. Bavadra en el Reino Unido para las conversaciones con el Representante de la Reina en el Palacio de Buckingham. UN 1987 عضو في وفد د. بافادرا إلى المملكة المتحدة لإجراء محادثات مع ممثل الملكة في قصر باكنغهام.
    11. Reconoce la necesidad de que la MINUSTAH establezca patrullas en las zonas fronterizas marítimas y terrestres en apoyo de las actividades de seguridad fronteriza que realiza la Policía Nacional de Haití, y alienta a la MINUSTAH a que mantenga las conversaciones con el Gobierno de Haití y los Estados Miembros para evaluar las amenazas a lo largo de las fronteras terrestres y marítimas; UN 11 - يسلّم بضرورة تسيير البعثة لدوريات على طول المناطق الحدودية البحرية والبرية، دعما للأنشطة الأمنية الحدودية التي تضطلع بها الشرطة الوطنية الهايتية، ويشجع البعثة على مواصلة المناقشات التي تجريها مع حكومة هايتي والدول الأعضاء من أجل تقييم التهديدات القائمة على طول الحدود البرية والبحرية لهايتي؛
    las conversaciones con el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo se están centrando en la posible participación en estos preparativos. UN وتركز المناقشات الجارية مع البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية على إمكانية الاشتراك في تلك اﻷعمال التحضيرية.
    En las conversaciones con el director del DSPR se informó a la delegación de que, por ejemplo, la cancelación de las visitas familiares o de los permisos penitenciarios se utilizaban como sanción disciplinaria. UN وأثناء المناقشات التي أجريت مع مدير إدارة دوائر السجون وإعادة التأهيل أبلغ الوفد على سبيل المثال بأن إلغاء الزيارات الأسرية أو الإجازة في الوطن كان يتقرر كجزاء تأديبي.
    Son similares a las presentadas por Etiopía en las conversaciones con la Comisión en el período transcurrido desde la decisión de abril. UN وهذه التعليقات شبيهة بالتعليقات التي أبدتها إثيوبيا في المناقشات التي دارت مع اللجنة في فترة ما بعد قرار نيسان/أبريل.
    En 1999, el Senado de los Estados Unidos alentó al Gobierno a reanudar las conversaciones con Guam, cosa que no ocurrió. UN وفي عام 1999، أوصى مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة الإدارة باستئناف المفاوضات مع غوام، لكن ذلك لم يحدث.
    En las conversaciones con los interlocutores sociales se aborda la igualdad de remuneración de hombres y mujeres. UN وتشمل المناقشات التي تجري مع الشركاء الاجتماعيين موضوع المساواة بين الجنسين في الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus