"las conversaciones en curso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات الجارية
        
    • المحادثات الجارية
        
    • بالمحادثات الجارية
        
    • للمحادثات الجارية
        
    • والمحادثات الجارية
        
    • المحادثات الحالية
        
    • مناقشاته الجارية
        
    • المحادثات المستمرة
        
    • المباحثات الجارية
        
    Se estaban alcanzando progresos en las conversaciones en curso con el ACNUR, la OMS y el PMA en relación con la definición de la función complementaria de cada organismo. UN ويجري إحراز تقدم في المناقشات الجارية مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، بشأن الدور التكميلي لكل وكالة.
    También expresó su pleno apoyo a la Comisión Especial y a su Presidente Ejecutivo, en particular en lo que respecta a las conversaciones en curso con los funcionarios iraquíes. UN وأعرب أيضا عن تأييده التام للجنة الخاصة، ولرئيسها التنفيذي، بما في ذلك المناقشات الجارية مع المسؤولين العراقيين.
    También expresó su pleno apoyo a la Comisión Especial y a su Presidente Ejecutivo, en particular en lo que respecta a las conversaciones en curso con los funcionarios iraquíes. UN وأعرب أيضا عن تأييده التام للجنة الخاصة، ولرئيسها التنفيذي، بما في ذلك المناقشات الجارية مع المسؤولين العراقيين.
    Hubo acuerdo en que había que intentar cuando se pudiera para avanzar en las conversaciones en curso. UN وكان هناك اتفاق على ضرورة بذل كل ما يمكن لتحقيق تقدم في المحادثات الجارية.
    Estos actos sólo crearán obstáculos para las conversaciones en curso entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y agravan la tirantez en la península de Corea. UN وهذه اﻷعمال لن تسهم إلا فــي خلق العقبات في طريق المحادثات الجارية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وتفاقم التوترات في شبه الجزيرة الكورية.
    Por consiguiente, la Unión Europea acoge con beneplácito las conversaciones en curso entre ambas partes con la Oficina del Alto Comisionado y espera que las consultas pronto desemboquen en la concertación de acuerdos que permitan adoptar las medidas necesarias para el regreso de los refugiados. UN لذلك يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمحادثات الجارية بين الطرفين وبين المفوضية، ويأمل أن تفضي هذه المشاورات قريبا إلى إبرام اتفاقات تمكﱢن من اتخاذ التدابير اللازمة لعودة اللاجئين.
    El Secretario General Adjunto subrayó que subsanar ese déficit de financiación tenía una importancia crucial, especialmente a la luz de las conversaciones en curso que ayudarían a definir la agenda internacional para el desarrollo después de 2015. UN وأكد نائب الأمين العام أن سد هذه الفجوة المالية أمر حاسم الأهمية، ولا سيما في ضوء المناقشات الجارية التي من شأنها أن تساعد في تحديد خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015.
    Esas consultas serían una aportación útil a las conversaciones en curso o a las posibles negociaciones futuras, en el marco de la OMC, sobre la interacción entre el comercio y la política de la competencia. UN ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل اسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. الحواشي
    Esas consultas serían una aportación útil a las conversaciones en curso o a las posibles negociaciones futuras, en el marco de la OMC, sobre la interacción entre el comercio y la política de la competencia. UN ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل إسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة.
    La UE espera con interés recibir más pormenores de las conversaciones en curso con la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre un programa conjunto de cooperación técnica. UN والاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تلقي مزيد من التفاصيل عن المناقشات الجارية مع منظمة التجارة العالمية بشأن برنامج مشترك للتعاون التقني.
    Habrá que seguir de cerca las conversaciones en curso entre los donantes acerca de la posibilidad de que otros bancos multilaterales de desarrollo se incorporen a la iniciativa. UN ويتعين أن يتم قريبا وعن كثب متابعة المناقشات الجارية ما بين المانحين بشأن ما إذا كانت ستنضم إلى المبادرة عدة مصارف إنمائية متعددة الأقطار مختارة.
    Aunque es necesario seguir avanzando, las conversaciones en curso con las oficinas regionales del PNUD han desembocado en una mayor participación del FNUDC en los procesos de formulación de los MANUD. UN وفي حين أن من المطلوب تحقيق مزيد من التقدم، فقد أدت المناقشات الجارية مع المكاتب الإقليمية للبرنامج الإنمائي إلى زيادة مشاركة الصندوق في عمليات صياغة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Dicho diálogo no sustituirá las conversaciones en curso a nivel ministerial, sino que funcionará como una especie de foro de asesoramiento para el Secretario General. UN ولن يحل الحوار محل المحادثات الجارية على المستوى الوزاري ولكنه سيكون، بدلا من ذلك، بمثابة محفل استشــاري لﻷميــن العام.
    Esperamos que las conversaciones en curso entre las partes conduzcan a una solución de conjunto de la situación. UN ونأمل أن تؤدي المحادثات الجارية اﻵن فيمـا بيــن اﻷطراف المعنية إلى تسويــة شاملة للحالة.
    Esa ley no está sometida a negociaciones; las conversaciones en curso con el Gobierno de los Estados Unidos únicamente tienen por objeto aclarar malentendidos y disipar temores. UN وهذا القانون ليس محل تفاوض ولا تهدف المحادثات الجارية مع حكومة الولايات المتحدة إلا إلى توضيح بعض نقاط سوء التفاهم وتبديد بعض المخاوف.
    El Relator espera que las conversaciones en curso permitan que la asistencia llegue a destino. UN ويأمل المقرر الخاص أن تسمح المحادثات الجارية بوصول المساعدة إلى وجهتها المقصودة.
    Hizo un llamamiento encarecido a los rebeldes armados para que aceptaran participar efectivamente en las conversaciones en curso sobre la mediación del Presidente Mandela. UN ووجهت نداء ملحا إلى المتمردين المسلحين لقبول المشاركة بصورة فعلية في المحادثات الجارية في إطار وساطة الرئيس مانديلا.
    La Unión Europea alienta a las partes a que participen constructivamente en las conversaciones en curso bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف على المشاركة البناءة في المحادثات الجارية برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام.
    La situación general de la seguridad en Kosovo sigue siendo tranquila pero tensa, debido a la incertidumbre política causada por las conversaciones en curso sobre el estatuto. UN 4 - لا تزال الحالة الأمنية العامة في كوسوفو هادئة، وإن شابها التوتر بسبب الغموض السياسي الذي يحيط بالمحادثات الجارية لتحديد مركز الإقليم.
    Por su parte, estos últimos han manifestado su apoyo a las conversaciones en curso y esperan ser invitados a participar en el momento oportuno en el proceso de reconciliación nacional. UN وأعرب قادة الطوائف العرقية من جانبهم عن دعمهم للمحادثات الجارية وعن أملهم في أن توجه إليهم الدعوة للمشاركة في عملية المصالحة الوطنية في الوقت المناسب.
    Los acuerdos de paz entre comunidades en Kismayo, Galkayo y Boroma, así como las conversaciones en curso entre las comunidades de la región de Sanag en Erigavo, son señales de progreso en la dirección correcta. UN واتفاقات السلم فيما بين مختلف الطوائف في كسمايو وجالكايو وبوروما والمحادثات الجارية بين المجتمعات المحلية في منطقة ساناغ بأريغافو تدل على التقدم في الاتجاه الصحيح.
    No es sorprendente que en las conversaciones en curso entre el Sr. Netanyahu y el Sr. Arafat, que comenzaron la semana pasada en Washington, no se haya elaborado ni resuelto nada. UN ولا يدهشنا أن المحادثات الحالية بين السيد نتنياهو والسيد عرفات، التي بدأت في اﻷسبوع الماضي في واشنطن، لم تسفر عن شيء ولم تحسم أي شيء.
    El Consejo de Seguridad expresa su pleno apoyo a la Comisión Especial y a su Presidente Ejecutivo, en particular en lo que respecta a las conversaciones en curso con funcionarios del Gobierno del Iraq. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للجنة الخاصة ورئيسها التنفيذي بما في ذلك مناقشاته الجارية مع مسؤولين في حكومة العراق.
    las conversaciones en curso entre Daw Aung San Suu Kyi y el Ministro de Trabajo, y la reunión celebrada entre ella y el Presidente, son signos alentadores de la voluntad del Gobierno de entablar un diálogo con la oposición política, algo esencial para la reconciliación nacional. UN وشكلت المحادثات المستمرة بين داو أونغ سان سوكيه ووزير العمل، واجتماعها مع الرئيس، علامات مشجعة تدل على استعداد الحكومة للدخول في حوار مع المعارضة السياسية، وهو أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية.
    20 Las cifras de los apátridas se basan en las conversaciones en curso entre las autoridades tailandesas y el ACNUR y se verificarán nuevamente en el transcurso del año. UN (20) تستند الأرقام الخاصة بالأشخاص عديمي الجنسية إلى المباحثات الجارية بين السلطات التايلندية والمفوضية وسيجري التحقق منها خلال العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus