Todos los que son parte en el conflicto deben comprometerse a participar en las conversaciones políticas en Libia el próximo mes. | UN | ويجب على جميع أطراف الصراع أن يلتزموا بالمشاركة في المحادثات السياسية التي ستجري في ليبيا في الشهر المقبل. |
Espero que esto nos conceda una oportunidad de continuar las conversaciones políticas entre las partes tayikas y lograr avances significativos en la resolución de las cuestiones pendientes en el programa de las conversaciones, incluidos problemas políticos fundamentales. | UN | وآمل في أن يتيح هذا لنا فرصة مواصلة المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية مع إحراز تقدم ملموس في حل القضايا المدرجة في جدول أعمال المحادثات، بما في ذلك المشاكل السياسية اﻷساسية. |
Estas violaciones no sólo amenazan la seguridad de la población de Darfur, sino que en más de una ocasión han interrumpido el progreso de las conversaciones políticas. | UN | وهذه الانتهاكات لا تهدد أمن وسلامة شعب دارفور فحسب، وإنما أعاقت أيضا أكثر من مرة إحراز تقدم في المحادثات السياسية. |
Es necesario continuar las conversaciones políticas para hallar una solución duradera y estable. | UN | وتبدو متابعة المناقشات السياسية مسألة ضرورية بغية إيجاد حل دائم ومستقر. |
A tal efecto, China ha despachado varias veces enviados especiales para establecer contacto con las partes sirias e impulsar las conversaciones políticas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أوفدت الصين مرارا مبعوثين خاصين للعمل مع الأطراف السورية والضغط من أجل إجراء محادثات سياسية. |
Se celebraron reuniones semanales con las partes en el conflicto de Darfur, incluidos los movimientos armados, como el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y el Ejército de Liberación del Sudán, que se centraron en los preparativos de las conversaciones políticas | UN | عَقَدَت البعثة اجتماعات أسبوعية مع أطراف النزاع في دارفور، شملت الحركات المسلّحة، بما فيها حركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان، ركّزت على التحضيرات للمحادثات السياسية |
El 13 de febrero los miembros del Consejo emitieron un comunicado de prensa, en el que acogieron con satisfacción las conversaciones políticas entre los dirigentes de Sudán del Sur y expresaron su firme apoyo a la mediación de la IGAD y a los esfuerzos desplegados por la Unión Africana para afrontar la situación en Sudán del Sur. | UN | ١٦٢ - وفي 13 شباط/فبراير، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا، رحبوا فيه بالمحادثات السياسية بين قادة جنوب السودان، وأعربوا عن دعمهم القوي لوساطة الهيئة الحكومية الدولية والاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الوضع في جنوب السودان. |
:: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; | UN | :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع. |
Este proceso debería conducir a la reanudación de las conversaciones políticas en toda regla, en el marco de la misión de buenos oficios. | UN | ولا بد أن تفضي العملية إلى استئناف المحادثات السياسية الكاملة داخل إطار بعثة المساعي الحميدة. |
En la actualidad continúan las conversaciones políticas, iniciadas por la Presidencia del Consejo de Ministros, para facilitar la cuestión. | UN | وتتواصل المحادثات السياسية لتيسير الأمر بمبادرة من رئيس مجلس الوزراء. |
Estamos firmemente convencidos de que las conversaciones políticas son el único enfoque correcto de la cuestión del Oriente Medio. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط. |
Las gestiones del Enviado Personal del Secretario General para reactivar las conversaciones políticas y sacar partido a los progresos realizados hasta la fecha son dignas de elogio. | UN | وأعرب عن الإشادة بالجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل تنشيط المحادثات السياسية ودفع التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ إلى الأمام. |
LA: Y así para la mayoría de nosotros, las conversaciones políticas son un juego de suma cero. | TED | لورين: وبالنسبة لمعظمنا، المحادثات السياسية هي لعبة حصيلتها صفر. |
Expresó la esperanza de que ese paso brindara una oportunidad de continuar las conversaciones políticas entre las partes tayikas y produjera avances significativos en la resolución de las cuestiones fundamentales del temario de las Conversaciones. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتيح هذا فرصة الاستمرار في المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية، وأن يؤدي الى إحراز تقدم ملموس في حل القضايا اﻷساسية المدرجة على جدول أعمال المحادثات. |
La complejidad de la situación en Somalia requiere reforzar los esfuerzos políticos para encontrar una solución duradera al conflicto somalí, y que los derechos humanos se incluyan en el programa de las conversaciones políticas sobre el futuro de Somalia. | UN | ويتطلب تعقد الحالة في الصومال تعزيز الجهد السياسي الرامي إلى ايجاد تسوية دائمة للنزاع الصومالي وإدراج موضوع حقوق اﻹنسان في جدول أعمال المحادثات السياسية المتعلقة بمستقبل الصومال. |
Al nivel internacional, se han hecho esfuerzos serios para reiniciar las conversaciones políticas sobre la base de un plan de acción concreto en el que se esbocen las medidas que conduzcan a la creación de un Estado palestino. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تم بذل جهود جادة لإعادة بدء المحادثات السياسية على أساس خريطة طريق ملموسة تحدد بإيجاز الخطوات التي يتعين اتخاذها لإنشاء دولة فلسطينية. |
las conversaciones políticas de Abuja deberían desvincularse de las cuestiones de seguridad, que se abordan en los órganos que se ocupan de la cesación del fuego y la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | 26 - على أنه يَنبغي عدم الربط بين المحادثات السياسية في أبُوجَا وبين المسائل الأمنية التي يتم التصدي لها من خلال هيئات اتفاق إطلاق النار وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Reiteró sus propuestas para que las conversaciones fueran más eficaces, como desvincular las conversaciones relativas a la seguridad de las conversaciones políticas y reforzar los poderes de las instituciones encargadas de la cesación del fuego. | UN | وكرر مقترحاته بجعل المحادثات أكثر فاعلية وذلك بفصل المحادثات الأمنية عن المحادثات السياسية وتعزيز سلطات مؤسسات وقف إطلاق النار. |
El Gobierno ha manifestado su voluntad de avanzar en las conversaciones políticas en Darfur. Sin embargo, prosiguen los combates sobre el terreno y los responsables de crímenes atroces en una escala masiva mantienen su impunidad. | UN | وفي حين أبدت الحكومة رغبة في إحراز تقدم في المحادثات السياسية في دارفور، تواصل القتال في واقع الأمر ولم يلق المسؤولون عن ارتكاب الجرائم الفظيعة على نطاق واسع جزاءهم. |
:: 2 sesiones informativas sobre gestión, transformación y resolución de conflictos con las partes somalíes que participan en las conversaciones políticas | UN | :: عقد جلستين بشأن إدارة النزاعات، والتحولات المقترنة بها وتسويتها مع الأطراف الصومالية المشتركة في المناقشات السياسية |
Dio seguridades a las delegaciones de que el ACNUR no pretendía intervenir en las conversaciones políticas para alcanzar la paz, pero que, si era necesario, estaba dispuesto a analizar cuestiones técnicas y prestar ayuda al respecto. | UN | وطمأن الوفود قائلاً إن المفوضية لا تعتزم التدخل في محادثات سياسية للسلم، بل إنها مستعدة للمناقشة والمساعدة بشأن قضايا تقنية عند الطلب. |
El 13 de enero de 2013, la Asamblea Nacional de Serbia aprobó una resolución sobre los principios básicos para las conversaciones políticas con las instituciones provisionales autonómicas en Kosovo y Metohija. | UN | 7 - وفي 13 كانون الثاني/يناير 2013، اتخذت الجمعية الوطنية لصربيا قراراً بشأن المبادئ الأساسية للمحادثات السياسية مع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو - ميتوهيا. |
El 13 de febrero los miembros del Consejo emitieron un comunicado de prensa, en el que acogieron con satisfacción las conversaciones políticas entre los dirigentes de Sudán del Sur, expresando su firme apoyo a la mediación de la IGAD y a los esfuerzos desplegados por la Unión Africana para afrontar la situación en Sudán del Sur. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بالمحادثات السياسية بين قادة جنوب السودان، وأعربوا عن دعمهم القوي لوساطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وجهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى التصدي للحالة في جنوب السودان. |
Actualmente las partes, con la ayuda de la Unión Africana y el Chad, colaboran en un intento de estabilizar la cesación del fuego con miras a reanudar las conversaciones políticas en enero de 2005. | UN | وتجري الأطراف حاليا، بمساعدة الاتحاد الأفريقي وتشاد، اتصالات من أجل تثبيت وقف إطلاق النار بهدف استئناف المباحثات السياسية في كانون الثاني/يناير 2005. |