"las correspondientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتصل بها
        
    • يتصل بذلك
        
    • المقابلة
        
    • أن المعالجة
        
    • ذلك استحقاقات
        
    • المناظرة
        
    • ما لذلك
        
    • يقابلها من
        
    • ما يقابلها
        
    • ما يتصل بهذه
        
    • وما يقابلها
        
    • مناظرة
        
    • من هذه الرسالة
        
    • مقابلة لها
        
    • اﻻلتزامات المجمعة
        
    El presente documento contiene información sobre las actividades proyectadas y las correspondientes estimaciones de las necesidades de financiación con cargo a dicho Fondo. UN وتقدم هذه الوثيقة معلومات عن الأنشطة المزمع القيام بها وما يتصل بها من تقديرات للاحتياجات من التمويل من هذا الصندوق.
    En el anexo VII se dan los títulos funcionales y las correspondientes descripciones de funciones de los puestos propuestos. UN ويوفر المرفق السابع معلومات عن اﻷلقاب الوظيفية وما يتصل بها من توصيف الوظائف فيما يتعلق بالوظائف المقترحة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que, cuando se reanudaran las actividades relacionadas con las elecciones, se presentaría una solicitud de puestos adicionales, con las correspondientes consecuencias para las estimaciones presupuestarias. UN ولدى الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه حينما تُستأنف اﻷنشطة المتصلة بالانتخابات، سيقدم طلب لتوفير وظائف إضافية مع ما يتصل بذلك من آثار مترتبة على تقديرات الميزانية.
    Ahora bien, el artículo 39 de la nueva Constitución dispone las correspondientes garantías constitucionales. UN غير أن الضمانات الدستورية المقابلة مكفولة بموجب المادة ٩٣ من الدستور الجديد.
    ii) Despilfarro o desembolsos indebidos de dinero u otros bienes del Tribunal (aun cuando los asientos de las correspondientes operaciones estén en regla); UN ' ٢` تبديد أموال المحكمة أو أصولها اﻷخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    El PNUD formulará un plan de financiación para todas las obligaciones por terminación del servicio, incluidas las correspondientes a repatriación, vacaciones acumuladas y rescisión del nombramiento. UN 117 - سيضع البرنامج الإنمائي خطة تمويل لجميع التزامات نهاية الخدمة بما في ذلك استحقاقات الإعادة إلى الوطن واستحقاقات الإجازات المستحقة ونهاية الخدمة.
    las correspondientes encuestas han comenzado en algunos países y han de estar terminadas en el primer trimestre de 2012. UN وبدأت المسوحات المناظرة في بعض البلدان، وينبغي أن تكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012.
    En numerosos países afectados por conflictos en todo el mundo, las fuerzas armadas nacionales o los grupos armados utilizan las escuelas para fines militares, con las correspondientes consecuencias negativas para los niños y su derecho a la educación. UN في العديد من البلدان التي تشهد نزاعات في جميع أنحاء العالم، تستخدم القوات المسلحة الوطنية أو الجماعات المسلحة المدارس لأغراض عسكرية، مع ما لذلك من تبعات سلبية تضر بالأطفال وبحقهم في التعليم.
    Durante el receso de 1994, se llegó a un acuerdo básico sobre cuatro tecnologías de vigilancia y las correspondientes redes aproximadas. UN وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية.
    v) Apoyo administrativo a los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones, incluida la tramitación de contratos y de las correspondientes facturas; UN ' 5` الدعم الإداري لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تجهيز العقود وما يتصل بها من فواتير؛
    Los pormenores de la revisión del calendario judicial y las correspondientes necesidades de recursos adicionales se exponen en los párrafos que figuran a continuación. UN وترد في الفقرات أدناه التفاصيل المتعلقة بتنقيح الجدول الزمني للمحاكمات وما يتصل بها من احتياجات إضافية من الموارد.
    Debían establecerse nuevas modalidades para hacer un seguimiento de los progresos en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo y las correspondientes metas. UN ولا بد من تحديد أشكال جديدة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية وما يتصل بها من غايات.
    En los mercados de exportación clave no se procede sistemáticamente a reunir y difundir información sobre la elaboración de nuevos requisitos y las correspondientes consultas de las partes interesadas previas al el establecimiento de las normas. UN ولا يوجد انتظام في جمع ونشر المعلومات عن وضع المتطلبات الجديدة وما يتصل بذلك من مشاورات سابقة لوضع المعايير بين أصحاب المصلحة في أسواق التصدير الرئيسية.
    La Secretaría debería facilitar asimismo información más detallada sobre los esfuerzos que se están realizando para clarificar la estructura orgánica de gestión de las adquisiciones y fortalecer los controles internos, así como sobre la elaboración de una política formal de capacitación y las correspondientes necesidades de recursos. UN كما يتعين أن تقدم الأمانة المزيد من التفاصيل بشأن الجهود الجارية حاليا لتوضيح الهيكل التنظيمي لإدارة الشراء وتشديد الرقابة الداخلية ووضع سياسة رسمية للتدريب وما يتصل بذلك من احتياجات من الموارد.
    Deberían indicarse las correspondientes políticas y arreglos de aplicación, vigilancia y evaluación. UN وينبغي تبيان السياسات والترتيبات المقابلة فيما يتعلق بالتنفيذ والرصد والتقييم.
    ii) Despilfarro o desembolsos indebidos de dinero u otros bienes del Tribunal (aun cuando los asientos de las correspondientes operaciones estén en regla); UN ' ٢` تبديد أموال المحكمة أو أصولها اﻷخرى، أو إنفاقها في غير محلها على الرغم من أن المعالجة المحاسبية للمعاملة قد تكون صحيحة؛
    b) El Director General recibirá el ajuste por lugar de destino, los subsidios y prestaciones, incluidas las correspondientes a la seguridad social, a que tenga derecho un funcionario del cuadro orgánico de la Secretaría de la ONUDI con arreglo al Estatuto y al Reglamento del Personal de la Organización, siempre que la finalidad de esos emolumentos, subsidios o prestaciones no haya quedado ya cubierta por otras disposiciones del presente contrato; UN (ب) يحصل شخص المدير العام على تسوية مقر العمل، والبدلات والمزايا بما في ذلك استحقاقات الضمان الاجتماعي، المستحقة لموظفي الفئة الفنية في أمانة اليونيدو بموجب النظام الأساسي والنظام الاداري لموظفي المنظمة شريطة ألا تكون أحكام هذا العقد الأخرى قد استوفت الغرض من هذه المكافآت أو البدلات أو المزايا؛
    Estas cifras eran más elevadas que las correspondientes a 1991, que fueron del 4%, 2% y 2%, respectivamente. UN وكانت هذه النسب أعلى من اﻷرقام المناظرة في عام ١٩٩١ وهي ٤ في المائة، و ٢ في المائة، و ٢ في المائة.
    Consciente de que la isla de Vieques, Puerto Rico, fue utilizada durante más de 60 años por la infantería de marina de los Estados Unidos para llevar a cabo maniobras militares, con las correspondientes consecuencias negativas para la salud de la población, el medio ambiente y el desarrollo económico y social de ese municipio puertorriqueño, UN وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة يستخدمون جزيرة بييكيس في بورتوريكو منذ أكثر من ستين عاما للقيام بمناورات عسكرية، مع ما لذلك من انعكاسات سلبية تضر بصحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدية البورتوريكية،
    Tampoco hay una lista universal de direcciones de correo electrónico con las correspondientes identidades y, si existiera, rápidamente resultaría incompleta. UN ولا توجد أيضا قائمة عالمية بعناوين البريد الالكتروني وما يقابلها من هويات، وأي قائمة من هذا القبيل تصبح ناقصة بسرعة.
    Esas propuestas divergen no sólo respecto de la naturaleza de las características de la extrema pobreza sino también de las correspondientes obligaciones y repercusiones en materia de política general. UN وهذه الاقتراحات لا تختلف فحسب من حيث طبيعة الخصائص التي تعرِّف الفقر المدقع، بل أيضاً من حيث ما يقابلها من التزامات السياسة والآثار المترتبة عليها.
    Analiza y resume para las comisiones lo acaecido durante las reuniones intergubernamentales e interinstitucionales celebradas en la Sede y formula las correspondientes recomendaciones normativas. UN ويزود المكتب اللجان بتحليل وتجميع موجز للتطورات قيد حدوثها خلال الاجتماعات الحكومية الدولية والاجتماعات المشتركة بين الوكالات المعقودة في المقر، وكذلك ما يتصل بهذه التطورات من توصيات بشأن السياسات.
    De los 108 puestos, 29 han sido clasificados como puestos de Apoyo a los Programas, con lo que el ACNUR ha realizado las correspondientes economías en la partida de operaciones. UN وصُنِّفت 29 وظيفة من بين ال108 وظائف بوصفها وظائف دعم البرنامج. وسجلت المفوضية وفورات مناظرة تحت بند العمليات.
    Mientras tanto, pido que se distribuyan las correspondientes copias a los miembros del Consejo lo antes posible. UN وفي انتظار ذلك، أرجو أن توزعوا نسخا من هذه الرسالة على أعضاء المجلس بأسرع وقت ممكن.
    Se afirmó que las reclasificaciones a categorías superiores debían acompañarse de las correspondientes reclasificaciones a categorías inferiores. UN وذُكر أن إعادات تصنيف وظائف بترفيعها ينبغي أن تقترن بإعادات تصنيف وظائف مقابلة لها بتخفيضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus