Solamente incrementando las corrientes comerciales, los lazos económicos y la asistencia humanitaria podremos dar un cierto grado de certidumbre al éxito de la democratización y el progreso. | UN | وزيادة التدفقات التجارية والروابط الاقتصادية والمساعدة اﻹنسانية هي وحدها التي يمكنها أن توفر لنا درجة ما من اليقين بشأن نجاح عملية تعميم الديمقراطية. |
Los Estados Unidos imponían derechos que oscilaban entre el 1,7 y el 3,9%, y ofrecían el régimen de exención de derechos con arreglo a su esquema SGP, aunque esto no tenía consecuencias importantes sobre las corrientes comerciales. | UN | وفرضت الولايات المتحدة رسوما تتراوح ما بين ٧,١ و٩,٣ في المائة، ومنحت الدخول بدون رسوم بموجب نظام اﻷفضليات المعمم، دون أن يكون لذلك، من ناحية أخرى، تأثير كبير على التدفقات التجارية. |
La información sobre la Federación de Rusia excluye el comercio entre países de la CEI y no se ha ajustado en relación con las corrientes comerciales no registradas. | UN | ولا تشمل البيانات المتعلقة بالاتحاد الروسي بيانات التجارة فيما بين دول رابطة الدول المستقلة ولم تجر تسويتها لتأخذ في الاعتبار التدفقات التجارية غير المسجلة. |
Se prepara un estudio de las corrientes comerciales intrarregionales. | UN | وتجري دراسة بشأن تدفقات التجارة داخل المنطقة. |
Las empresas transnacionales (ETN) estaban en el centro del desarrollo porque generaban empleo y contribuían a las corrientes comerciales y de inversión. | UN | فالشركات عبر الوطنية هي في قلب عملية التنمية ﻷنها تُنشئ فرص عمل كما تسهم في تدفقات التجارة والاستثمار. |
Han caído las barreras comerciales y se han ampliado las corrientes comerciales. | UN | لقد انهارت حواجز التجارة واتسع نطاق التدفقات التجارية. |
También prestará asistencia a la iniciativa regional para la integración de los sistemas de pago regionales, a fin de promover las corrientes comerciales. | UN | ويساعد البنك أيضا في المبادرة اﻹقليمية المتعلقة بتكامل نظم المدفوعات اﻹقليمية بغية تعزيز التدفقات التجارية. |
Sin embargo, la inestabilidad de los tipos de cambio había desorganizado en algunos casos las corrientes comerciales. | UN | ومع ذلك، أدى تقلب أسعار الصرف من حين إلى آخر إلى زعزعة استقرار التدفقات التجارية. |
Dentro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental las corrientes comerciales se han inclinado a seguir a las inversiones as través de las fronteras y a la transferencia de tecnología en lugar de que sea al contrario. | UN | واتجهت التدفقات التجارية داخل الرابطة إلى اتباع الاستثمار ونقل التكنولوجيا عبر الحدود وليس العكس. |
La liberalización de las corrientes comerciales y financieras ha acercado a los países con economías en transición a los mercados que necesitan. | UN | وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها. |
No obstante, la reducción de las medidas de cierre impuestas en 1998 trajo aparejada una mejora en las corrientes comerciales. | UN | ومع ذلك، نتج عن تراجع معدل تواتر إغلاق اﻷراضي في عام ١٩٩٨ أن تحسنت التدفقات التجارية. |
Al comienzo del decenio de 1950 las corrientes comerciales aumentaron. | UN | فقد ارتفعت التدفقات التجارية ابتداء من الخمسينات. |
Una gran parte de las corrientes comerciales han tenido lugar dentro de las regiones y de las empresas. | UN | فهناك جزء كبير من التدفقات التجارية يجري في داخل المناطق وفي داخل الشركات. |
Ese sólido crecimiento contribuyó a mantener las corrientes comerciales fortalecidas dentro de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقد ساعد هذا النمو المتين على مواصلة تعزيز التدفقات التجارية المتجددة داخل كومنولث الدول المستقلة. |
Los países en desarrollo como grupo habían aumentado considerablemente su participación en las corrientes comerciales internacionales desde el decenio de 1980, como exportadores y como importadores. | UN | وقد زادت مشاركة البلدان النامية كمجموعة إلى حد كبير في تدفقات التجارة الدولية منذ الثمانينات، تصديراً أو استيراداً. |
No obstante, es probable que gran parte de los próximos ajustes se adoptarán en función de los cambios producidos en las corrientes comerciales. | UN | بيد أنه يحتمل حدوث قدر كبير من عمليات التكيف المقبلة كتغير في تدفقات التجارة. |
Con el avance de las nuevas tecnologías de la información y la expansión de las corrientes comerciales internacionales, es fundamental contar con un órgano que informe el derecho mercantil. | UN | وقال إن من الضروري مع تقدم تكنولوجيات الإعلام الجديدة وتوسع تدفقات التجارة الدولية أن يكون هناك قانون تجاري موحد. |
No obstante, la inclusión de todos los trabajadores residentes lleva a una exageración de las corrientes comerciales relacionadas con el modo 4. | UN | غير أن إدراج كل العمال المقيمين يؤدي إلى فرط تقدير تدفقات التجارة المتصلة بالطريقة 4. |
Las barreras comerciales eran elevadas, las corrientes comerciales minúsculas y se ejercía un firme control sobre el capital. | UN | وكانت الحواجز التجارية شديدة، والتدفقات التجارية هزيلة، وضوابط رأس المال ثابتة. |
Los países en desarrollo podrían aumentar las corrientes comerciales dando más facilidades al comercio, por ejemplo simplificando los trámites de aduana. | UN | أما البلدان النامية فبإمكانها زيادة تدفق التجارة عن طريق تحسين التسهيلات التجارية، مثل زيادة تبسيط إجراءات التخليص الجمركي. |
Es esencial que prosigan las corrientes comerciales a fin de que todos los países, en particular los países en desarrollo, puedan mantener los niveles de ingresos necesarios para luchar contra la crisis y lograr una recuperación sólida y duradera. | UN | ومن الضروري للتدفقات التجارية أن تستمر حتى تتمكن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، من المحافظة على مستويات الدخل اللازمة للتصدي للأزمة وتحقيق انتعاش قوي ومستمر. |
Es fundamental seguir de cerca, investigar y analizar sistemáticamente las corrientes comerciales Sur-Sur para extraer las enseñanzas y mejores prácticas que pueden contribuir a reproducir las experiencias positivas de desarrollo y apoyar el desarrollo ulterior de ese comercio. | UN | وإن الرصد والبحث والتحليل منهجياً فيما يتعلق بالتدفقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب هي أمور جوهرية بغية تحديد الدروس والممارسات الفضلى التي بإمكانها أن تسهم في تكرار التجارب الإنمائية الإيجابية ومواصلة تنمية هذه التجارة. |
Si bien el valor del comercio en esa esfera sigue siendo relativamente escaso, existe potencial para un aumento de las corrientes comerciales. | UN | وعلى الرغم من أن قيمة التجارة في هذا المجال لا تزال منخفضة نسبياً، فإن هناك إمكانية لقيام تدفقات تجارية أكبر فيه. |
Observando la mayor complejidad del comercio mundializado y la rapidez de las corrientes comerciales en que intervienen distintos sectores industriales y comerciales de la cadena de oferta y demanda, incluidos los intermediarios que participan en las operaciones en que las sustancias no ingresan físicamente en el territorio en que se halla el intermediario (envíos directos), | UN | وإذ تلاحظ ازدياد تعقُّد التجارة المعولمة وسرعة التدفّقات التجارية التي يشارك فيها مختلف قطاعات الصناعات المعنية وكذلك الجهات العاملة على طول سلسلة التوريد، بمن في ذلك الوسطاء في المعاملات التي لا تدخل فيها المواد فعليا الإقليم الذي يوجد فيه الوسيط (الشحن المباشر)، |
La conclusión en este caso es que unos DPI fuertes no son incentivos ni necesarios ni suficientes para que las corrientes comerciales y de inversión lleguen a la mayoría de los países en desarrollo. | UN | والاستنتاج في هذه الحالة هو أن نظم حقوق الملكية الفكرية القوية ليست ضرورية أو حوافز كافية لتدفقات التجارة والاستثمارات إلى معظم البلدان النامية. |
. Un análisis semejante se ha realizado para este informe, aunque utilizando información más reciente y detallada tanto sobre los costos de la lucha contra la contaminación como sobre las corrientes comerciales internacionales. | UN | وأجري تحليل مماثل من أجل هذا التقرير، ولكن مع استخدام معلومات أحدث وأكثر تفصيلا عن كل من تكاليف مكافحة التلوث وتدفقات التجارة الدولية. |
Las tendencias asociadas con la internacionalización son más fáciles de cuantificar en forma de datos sobre las corrientes comerciales, financieras y de inversión. | UN | ٤ - من اﻷسهل قياس الاتجاهات المرتبطة بالعولمة بصورة كمية من خلال البيانات المتعلقة بتدفقات التجارة والاستثمار والتمويل. |
La mayor parte de las corrientes comerciales intrarregionales corresponde a los intercambios entre los países del MERCOSUR y el de éstos con Chile, impulsados por la liberalización comercial y los acuerdos de integración. | UN | وازدهرت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبين تلك البلدان وشيلي، بفضل اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التكامل وشكلت معظم التدفقات التجارية داخل المنطقة. |
El acuerdo entre los dos bancos reunirá a más de 100 instituciones financieras con el fin de impulsar el comercio y aumentar las corrientes comerciales entre las dos regiones para promover el crecimiento económico, la creación de empleo y la reducción de la pobreza. | UN | وسيؤدي الاتفاق بين المصرفين إلى ربط أكثر من 100 مؤسسة مالية من أجل دعم التجارة وزيادة التدفق التجاري بين المنطقتين لتعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل والحد من الفقر. |
21. En el Asia occidental la cooperación ha sido más intensa en las corrientes comerciales, de ayuda y de mano de obra. | UN | ١٢- لقد كان التعاون في منطقة غربي آسيا أبرز في مجالات التجارة وتدفقات المعونة واليد العاملة. |