"las corrientes de ayuda a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفقات المعونة إلى
        
    • تدفق المعونة إلى
        
    • تدفقات المعونة على
        
    las corrientes de ayuda a los países en desarrollo están disminuyendo a un ritmo alarmante. UN واستطرد قائلا إن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية تتراجع بمعدل مثير للقلق.
    Si bien los resultados varían según la movilización de recursos lograda en los distintos países, no hay duda de que esas reuniones han desempeñado un papel considerable en cuanto a mejorar las corrientes de ayuda a los PMA y a coordinar la ayuda. UN ومع أن النتائج من حيث تعبئة الموارد، كانت متفاوتة فيما بين البلدان، فإن لهذه الاجتماعات، بدون شك، دوراً يمكن أن تلعبه في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي تنسيق المعونة.
    Si bien los resultados de la movilización de recursos han diferido de un país a otro, esas reuniones han hecho un aporte importante al mejoramiento de las corrientes de ayuda a los países menos adelantados y la coordinación de la ayuda. UN وبالرغم من أن النتائج من حيث تعبئة الموارد قد تباينت بين البلدان المختلفة، فقد قامت هذه الاجتماعات بدور هام في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي تنسيق المعونة.
    Si bien la caída de la AOD mundial se había detenido en 2002, las corrientes de ayuda a África eran demasiado pequeñas y la UNCTAD debía supervisar la calidad y magnitud de dichas corrientes. UN وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع.
    La crisis económica y financiera mundial continuará limitando de forma importante las corrientes de ayuda a los países que figuran en su programa. UN وستستمر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية السائدة في فرض قيود كبيرة على تدفق المعونة إلى البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Su país también considera el debate sobre el aumento de las corrientes de ayuda a los países menos adelantados, especialmente en África Subsahariana, en línea con los compromisos asumidos en la Cumbre del G-20 en Gleneagles, como un importante medio para la reducción de la pobreza. UN وهي ترى أيضاً أن النقاش حول زيادة تدفقات المعونة على أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يساير الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر قمة مجموعة البلدان العشرين في غلين إيغلز، كوسيلة هامة نحو تخفيض الفقر.
    Si bien la caída de la AOD mundial se había detenido en 2002, las corrientes de ayuda a África eran demasiado pequeñas y la UNCTAD debía supervisar la calidad y magnitud de dichas corrientes. UN وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع.
    Si bien la caída de la AOD mundial se había detenido en 2002, las corrientes de ayuda a África eran demasiado pequeñas y la UNCTAD debía supervisar la calidad y magnitud de dichas corrientes. UN وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع.
    Estudiamos cómo los países en desarrollo pueden aprovechar las nuevas estructuras de las corrientes de inversiones internacionales y propusimos un nuevo enfoque para utilizar las corrientes de ayuda a África de manera más eficaz. UN ودرسنا الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية أن تستفيد من أنماط تدفقات الاستثمار الأجنبي الناشئة. واقترحنا نهجاً جديداً لاستغلال تدفقات المعونة إلى أفريقيا بصورة أكثر فعالية.
    Por consiguiente, resulta fundamental que, como parte de la asistencia para el desarrollo, se garantice la acumulatividad y la previsibilidad de las corrientes de ayuda a los sectores productivos, incluida la agricultura. UN وبالتالي فإن من الضروري جداً كفالة زيادة واستمرار تدفقات المعونة إلى القطاعات الإنتاجية، بما في ذلك الزراعة، في إطار المعونة لأغراض التنمية.
    Es posible que algunos de esos países deban adoptar también medidas de alivio de la deuda las cuales deben acompañarse de un objetivo de reactivación de las corrientes de ayuda a muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد يكون تخفيف الديون ضروري أيضا لبعض هذه الدول. ويجب أن يكون هذا مقترنا بوضع حد لانعكاس اتجاه تدفقات المعونة إلى الكثير من هذه الدول.
    Pese al incremento de las corrientes de ayuda a los países en desarrollo, la asistencia proporcionada fue inferior a los compromisos asumidos. UN 33 - على الرغم من تزايد تدفقات المعونة إلى البلدان النامية، فإن المعونة المقدمة لا تضاهي التعهدات.
    Aunque los resultados obtenidos en materia de movilización de recursos han variado según los países, estas reuniones tienen sin duda alguna un papel importante que desempeñar en el mejoramiento de las corrientes de ayuda a los países menos adelantados y en la coordinación de esta ayuda. UN وعلى الرغم من اختلاف النتائج من حيث تعبئة الموارد بين البلدان، فإن لهذه الاجتماعات ولا شك دور مهم تؤديه في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي مجال تنسيق المعونة .
    Aunque los resultados obtenidos en materia de movilización de recursos han variado según los países, estas reuniones tienen sin duda alguna un papel importante que desempeñar en el mejoramiento de las corrientes de ayuda a los países menos adelantados y en la coordinación de esta ayuda. UN وعلى الرغم من اختلاف النتائج من حيث تعبئة الموارد بين البلدان، فإن لهذه الاجتماعات ولا شك دور مهم تؤديه في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي مجال تنسيق المعونة .
    La reducción de las corrientes de ayuda fue más acusada en el África subsahariana; la parte correspondiente a esta región en el total de las corrientes de ayuda a los países en desarrollo bajó desde más del 37% en 1990 a un 27% al final del decenio, desviándose en cambio una proporción mayor hacia Europa y el Asia central. UN واشتدت حدة انخفاض تدفقات المعونة لأفريقيا جنوبي الصحراء؛ إذ هبط نصيبها من إجمالي تدفقات المعونة إلى البلدان النامية من أكثر من 37 في المائة في عام 1990 إلى نحو 27 في المائة في نهاية العقد، مع تزايد نسبة التدفقات الموجهة إلى أوروبا وآسيا الوسطى.
    las corrientes de ayuda a países frágiles y afectados por conflictos han sido más inestables que las recibidas por otros países, pese a que los primeros tienen mayor necesidad de una ayuda sostenible y previsible. UN 39 - وكانت تدفقات المعونة إلى البلدان الهشة والمتضررة من النـزاعات أكثر تقلبا من التدفقات إلى البلدان الأخرى، رغم أنها أشد حاجة إلى المعونة المستدامة والقابلة للتنبؤ.
    37. La Declaración reiteró la importancia de llevar urgentemente a la práctica los compromisos de ayuda asumidos por los países desarrollados, y observó con preocupación que la brecha entre los desembolsos de ayuda reales y los compromisos se había ampliado, y que las corrientes de ayuda a los países en desarrollo también habían disminuido en términos reales. UN 37- وكرر الإعلان تأكيد أهمية وفاء البلدان المتقدمة على وجه الاستعجال بالتزاماتها المتصلة بتقديم المعونة، وأشار بقلق إلى اتساع الفجوة بين المعونة المسددة فعلاً والالتزامات المعبر عنها، وأيضاً إلى ما تشهده تدفقات المعونة إلى البلدان النامية من تراجع في الواقع.
    En conjunto, desde la aprobación del Programa de Acción hasta el comienzo de 1995 se organizaron más de 60 grupos consultivos completos y mesas redondas o reuniones similares. Aunque los resultados obtenidos en materia de movilización de recursos han variado según los países, estas reuniones tienen sin duda alguna un papel importante que desempeñar en el mejoramiento de las corrientes de ayuda a los PMA y en la coordinación de esta ayuda. UN وفي المجموع نُظﱢم أكثر من ٠٦ اجتماعا ﻷفرقة استشارية وأفرقة مساعدة واجتماعات مائدة مستديرة أو اجتماعات مماثلة منذ اعتماد برنامج العمل وحتى أوائل عام ٥٩٩١ ومع أن النتائج من حيث تعبئة الموارد قد كانت متفاوتة فيما بين البلدان، فإن هذه الاجتماعات لها بدون شك دور يمكن أن تلعبه في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي تنسيق المعونة.
    A este respecto, agradece a los países que han anunciado que aportarán contribuciones adicionales al Organismo, entre ellos, a Suiza, por apoyar financieramente los esfuerzos de la entidad para ampliar su base de donantes; al Japón, por su iniciativa de incrementar las corrientes de ayuda a Palestina y al OOPS de países de Asia Oriental y Sudoriental, y al Brasil, por promover el apoyo al OOPS en América Latina. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن شكره للبلدان التي كانت قد أعلنت أنها ستقدم مزيد من المساهمات إلى الأونروا، ولا سيما سويسرا، لتقديمها لدعم المالي للجهود التي تبذلها الوكالة من أجل توسيع قاعدة المانحين؛ واليابان لمبادرتها المتعلقة بزيادة تدفقات المعونة إلى فلسطين والأونروا من البلدان في شرق آسيا وجنوب شرقيها؛ والبرازيل، لتعزيزها الدعم المقدم للأونروا في أمريكا اللاتينية.
    69. Estos casos señalan la necesidad de: a) elaborar más evaluaciones basadas en pruebas de las necesidades de financiación humanitaria que requieren los países afectados, independientemente de si son países industrializados o países en desarrollo; b) aplicarlas de forma estratégica para informar a los medios de comunicación internacionales a fin de canalizar las corrientes de ayuda a los sectores y las poblaciones más necesitados. UN 69- وهذه الحالات تشير إلى الحاجة إلى ما يلي: (أ) إعداد تقييمات للاحتياجات القائمة على مزيد من الأدلة لتقدير احتياجات التمويل الإنساني للبلدان المتضررة، بصرف النظر عما إذا كانت بلداناً صناعية أو نامية؛ (ب) تطبيقها تطبيقاً استراتيجياً كي تستنير وسائط الإعلام الدولية لتوجه تدفقات المعونة إلى القطاعات والجموع السكانية الأكثر احتياجاً.
    La consiguiente falta de coordinación no hace sino desviar aún más la atención de los objetivos comunes y las corrientes de ayuda a los países más necesitados. UN ويؤدي ما ينتج عن ذلك من انعدام التنسيق إلى الاستمرار في تحويل التركيز عن الأهداف المشتركة وعن تدفق المعونة إلى البلدان الأشد احتياجا.
    El volumen de la cooperación Sur-Sur aumentó considerablemente, de 8.600 millones de dólares, o el 6,9% de las corrientes de ayuda a nivel mundial, en 2006, a 15.000 millones de dólares, o el 9,5% de esas corrientes, en 2008, y se estima que alcanzó la cifra de 20.000 millones de dólares en 2010. UN 31 - وارتفع حجم التعاون فيما بين بلدان الجنوب بصورة حادة من 8.6 بلايين دولار، أو 6.9 في المائة من إجمالي تدفقات المعونة على الصعيد العالمي إلى 15 بليون دولار، في عام 2006، أو 9.5 في المائة في عام 2008، ويقدر أن يصل إلى 20 بليون دولار في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus