Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. | UN | وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية. |
Estas medidas estarán encaminadas a corregir los desequilibrios y las desigualdades sistémicas en las relaciones económicas internacionales, impulsar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países sin litoral, y mejorar la política cambiaria. | UN | وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف. |
Al mismo tiempo, la composición de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo ha experimentado un cambio fundamental. | UN | 6 - وفي الوقت نفسه، تغيرت تركيبة تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تغيرا جوهريا. |
Sin embargo, el año pasado, las corrientes de capital hacia los países en desarrollo se redujeron drásticamente como resultado de la crisis. | UN | بيد أنه نتيجة للأزمة، انخفضت التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية انخفاضا شديدا في السنة الماضية. |
Era importante promover las corrientes de capital hacia los países africanos e incrementar el espacio con que contaban los dirigentes políticos africanos para formular políticas que permitiesen obtener los máximos resultados de sus actividades de desarrollo. | UN | ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية. |
a) Se debe hacer todo lo posible para evitar que disminuyan las corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | (أ) ينبغي بذل كافة الجهود لتجنب انخفاض التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية. |
e) Las medidas tomadas para restablecer los mercados financieros nacionales de países desarrollados mediante la concesión de subvenciones a instituciones financieras han ido acompañadas de una enorme reducción de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | (هـ) لقد كانت التدابير الرامية إلى إعادة الأسواق المالية المحلية في البلدان المتقدمة النمو إلى حالتها الأصلية بتقديم الإعانات إلى المؤسسات المالية مصحوبة بانخفاض حاد في تدفق رؤوس الأموال إلى البلدان النامية. |
La coyuntura económica sigue caracterizada por la inestabilidad y la disminución de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, que experimentaron transferencias netas negativas de recursos por valor de 192.000 millones de dólares en 2002, casi el doble de la media anual registrada entre 1998 y 2000. | UN | ولا يزال الوضع الاقتصادي متسما بعدم الاستقرار وتناقص تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، التي عانت في عام 2002 تحويلات صافية سلبية للموارد بلغت قيمتها 000 192 مليون دولار، وهو ما يعادل تقريبا ضعف المتوسط السنوي المسجل فيما بين عامي 1998 و 2000. |
A raíz de la crisis financiera, las corrientes de capital hacia los países de ingresos medianos han ocupado el centro del debate de políticas sobre la estabilidad económica y financiera en los planos mundial y nacional. | UN | 48 - وفي أعقاب الأزمة المالية، احتلت تدفقات رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل مركز الصدارة في النقاش بشأن السياسات المتعلقة بالاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por aumentar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, especialmente en el continente africano, con miras a apoyar la acción de esos países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن ثم ينبغي أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لزيادة التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية، لا سيما في القارة الأفريقية، ليتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el plano externo, la retirada de las medidas de flexibilización cuantitativa en los Estados Unidos ha debilitado las corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | ففيما يتعلق بالعوامل الخارجية، أدى سحب تدابير التيسير الكمي في الولايات المتحدة إلى إضعاف التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية. |
Una consecuencia no prevista de los programas expansivos de flexibilización cuantitativa de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ha sido un incremento de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo entre 2009 y 2013. | UN | وكانت إحدى النتائج غير المقصودة من برامج التيسير الكمي التوسعية للولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية هي حدوث موجة من التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013. |
En el Informe 2003 se examinó el futuro de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo desde una perspectiva histórica y se señalaron los riesgos que podría traer aparejados una dependencia excesiva del capital externo privado en esos países. | UN | فقد نظر تقرير التجارة والتنمية لعام 2003 في آفاق تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية من منظور تاريخي وأشار إلى الأخطار الناجمة عن اعتماد البلدان النامية بشكل مفرط على رؤوس الأموال الخارجية الخاصة. |
11. Destaca que las iniciativas de cooperación internacional para promover las actividades empresariales y la estabilidad financiera y para fortalecer los regímenes reguladores de los sectores empresarial, financiero y bancario deberían alentar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo; | UN | " 11 - تشدد على ضرورة أن يجري في إطار مبادرات التعاون الدولي الرامية إلى تعزيز أنشطة قطاع الأعمال وتحقيق الاستقرار المالي وإلى تعزيز الأنظمة التي تنظم قطاع الشركات والقطاعين المالي والمصرفي، تشجيع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية؛ |
a) Se debe hacer todo lo posible para evitar que disminuyan las corrientes de capital hacia los países en desarrollo. | UN | (أ) ينبغي بذل كافة الجهود لتجنب انخفاض التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية. |