"las corrientes de migración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفقات الهجرة
        
    • تدفقات المهاجرين
        
    • تدفق موجات الهجرة
        
    • لتدفقات الهجرة
        
    • تدفق الهجرة
        
    • وتدفقات الهجرة
        
    • عدد المهاجرين هجرة
        
    • جماعة المهاجرين
        
    las corrientes de migración internacional no controladas se consideraron inconvenientes. UN واعتبرت تدفقات الهجرة الدولية غير المشمولة بالمراقبة أمرا غير مرغوب فيه.
    La depresión mundial que señaló el período comprendido entre ambas guerras mundiales tuvo un efecto amortiguado sobre la mayoría de las corrientes de migración internacional. UN كما أن الكساد العالمي الذي وسم سنوات ما بين الحربين أضعف معظم تدفقات الهجرة الدولية.
    Durante el año pasado, muchos Estados expresaron interés en encontrar formas de orientar las corrientes de migración de manera más ordenada y sistemática. UN فقد أعرب العديد من الدول، خلال العام الماضي، عن الاهتمام بإيجاد سبل لإدارة تدفقات الهجرة على نحو أكثر تنظيماً وانتظاماً.
    En un proyecto de informe, que se ha preparado con el apoyo de la División de Población, se presenta un marco para recopilar estadísticas de las corrientes de migración internacional que permitirá alcanzar una mejor comprensión de la importancia y el alcance de las diferentes fuentes de datos disponibles en un país. UN ويقدم مشروع التقرير، الذي أعد بدعم من شعبة السكان، إطارا لتجميع إحصائيات عن تدفقات المهاجرين الدوليين تسمح بفهم أفضل لمعنى ونطاق مصادر البيانات المختلفة المتاحة في البلد.
    Los Estados partes en la Convención se comprometen a presentar informes periódicos sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otra índole que hayan adoptado para dar efecto a sus disposiciones, a indicar los factores y las dificultades, según el caso, que afecten a su aplicación y a proporcionar información acerca de las características de las corrientes de migración que se produzcan en el Estado parte de que se trate. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في الاتفاقية بأن تقدم تقارير دورية عن التدابير التشريعية والقضائية واﻹدارية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، ولتبيان العوامل والصعوبات، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية، وتضمين معلومات عن خصائص تدفق موجات الهجرة التي تتعرض لها الدولة الطرف المعنية.
    Durante el año pasado, muchos Estados expresaron interés en encontrar formas de orientar las corrientes de migración de manera más ordenada y sistemática. UN فقد أعرب العديد من الدول، خلال العام الماضي، عن الاهتمام بإيجاد سبل لإدارة تدفقات الهجرة على نحو أكثر تنظيماً وانتظاماً.
    :: La fiscalización y prevención de las corrientes de migración ilícita y de las consecuencias negativas que de ella dimanan; UN :: مراقبة ومنع تدفقات الهجرة غير المشروعة والآثار الضارة المترتبة عليها؛
    Otros expresaron preocupación por la necesidad de asegurar la protección de los derechos de los refugiados en las corrientes de migración mixtas. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الحاجة إلى تأمين الحماية لحقوق اللاجئين في تدفقات الهجرة المختلطة.
    El aumento del número de países incluidos en esa publicación es señal del progreso realizado en la recopilación y difusión de datos sobre las corrientes de migración internacional. UN ويشير ارتفاع عدد الدول التي يشملها هذا المنشور إلى التقدم المحرز في جمع بيانات عن تدفقات الهجرة الدولية ونشرها.
    La clasificación presentada en este cuadro debe servir como un instrumento de análisis para el examen de los diferentes sistemas de reunión de datos que proporcionan información sobre las corrientes de migración internacional. UN والتصنيف الوارد في هذا الجدول يمثل أداة تحليلية لمناقشة نظم جمع البيانات المختلفة التي تنتج معلومات عن تدفقات الهجرة الدولية.
    Las presiones sobre el sistema de asilo a través de las corrientes de migración mixtas e incontroladas son uno de esos ejemplos, y los Estados se enfrentan con legítimas preocupaciones por cuestiones de seguridad. UN والضغوط على نظام اللجوء من خلال تدفقات الهجرة غير المنظمة وغير المحكومة تشكل أحد الأمثلة على ذلك، وتواجه الدول شواغل تتعلق بقضايا أمنية.
    Sugiere que la adopción de medidas para luchar contra las causas de las corrientes de migración irregular sería la manera más eficaz de abordar los problemas que genera la detención administrativa de los migrantes. UN وأشارت إلى أن أنجع وسيلة لمعالجة مشكلة الاحتجاز الإداري للمهاجرين تتمثل في اتخاذ تدابير للتصدي لأسباب تدفقات الهجرة غير المنظمة.
    También pueden ofrecer asistencia técnica a los países que necesitan fomentar su capacidad nacional para vigilar, evaluar y gestionar las corrientes de migración internacional. UN وفي الإمكان أيضا توسيع نطاق المساعدة التقنية لتشمل بلدانا تحتاج إلى تعزيز قدراتها الوطنية على رصد تدفقات الهجرة الدولية وتقييمها وإدارتها.
    Las presiones sobre el sistema de asilo a través de las corrientes de migración mixtas e incontroladas son uno de esos ejemplos, y los Estados se enfrentan con legítimas preocupaciones por cuestiones de seguridad. UN والضغوط على نظام اللجوء من خلال تدفقات الهجرة غير المنظمة وغير المحكومة تشكل أحد الأمثلة على ذلك، وتواجه الدول شواغل تتعلق بقضايا أمنية.
    las corrientes de migración internacional siempre han estado integradas por mujeres y hombres. UN 263 - تشمل تدفقات الهجرة الدولية دائما نساء ورجالا على حد سواء.
    Además de satisfacer las necesidades sanitarias de los migrantes, las corrientes de migración, tanto las internacionales como las internas a gran escala, contribuyen a crear otro problema grave en materia de salud: la rápida urbanización. UN وفضلا عن تلبية الاحتياجات الصحية للمهاجرين، تساهم تدفقات المهاجرين الدولية والداخلية الضخمـة في وجـود تحـدٍّ آخـر خطيـر في مجال الصحـة، هـو سرعـة التحضـر.
    Una de las tareas del programa es crear un órgano estatal que ejecute la política nacional de migración, establezca un sistema de gestión de las migraciones, prevea y regule las corrientes de migración y coordine las actividades de los órganos estatales pertinentes. UN وتمثلت أحد مهام البرنامج في إنشاء هيئة حكومية لتنفيذ سياسة الدولة المتعلقة بالهجرة ووضع نظام لإدارة الهجرة، وتنظيم تدفقات المهاجرين والتنبؤ بها وتنسيق أنشطة الهيئات الحكومية المعنية.
    2. En los informes presentados con arreglo al presente artículo se indicarán también los factores y las dificultades, según el caso, que afecten a la aplicación de la Convención y se proporcionará información acerca de las características de las corrientes de migración que se produzcan en el Estado Parte de que se trate. UN 2- تبين أيضاً التقارير المقدمة بموجب هذه المادة العوامل والصعوبات، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية، وتتضمن معلومات عن خصائص تدفق موجات الهجرة التي تتعرض لها الدولة الطرف المعنية.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) se ocupan de la malnutrición relacionada con la sequía, en tanto que la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) evalúan los factores que provocan las corrientes de migración y estudian los efectos ambientales de los refugiados en las tierras secas. UN وتُعنى منظمة الصحة العالمية وبرنامج الغذاء العالمي بسوء التغذية المتصل بالجفاف، في حين تقوم المنظمة الدولية للهجرة ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بتقييم العوامل الدافعة لتدفقات الهجرة ومعالجة الأثر البيئي للاجئين في الأراضي الجافة.
    China procura reducir las corrientes de migración con propósito de asentamiento permanente, en tanto mantiene el flujo de personas con permisos de trabajo, con inclusión de dependientes, así como de refugiados y peticionarios de asilo. UN وتسعى الصين الى تخفيض تدفق الهجرة ﻷغراض التوطين الدائم، بينما تحافظ على تدفق اﻷشخاص القادمين بتصاريح عمل مع ذويهم، واللاجئين، وطالبي حق اللجوء.
    Los cambios demográficos y las corrientes de migración internacional no parecían haber recibido suficiente atención a pesar de que eran pertinentes para la sostenibilidad. UN ويبدو أن التغيرات الديموغرافية وتدفقات الهجرة الدولية لم تعالَج معالجة كافية على الرغم من صلتها بالاستدامة.
    De los 214 países o zonas que componían el mundo en 1990, 184 tenían al menos una fuente de información sobre las corrientes de migración internacional para el período comprendido entre 1960 y 1990. UN ومن بين ٢١٤ بلدا أو منطقة تشكل العالم في عام ١٩٩٠، كان لدى ١٨٤ منها مصدر واحد للمعلومات على اﻷقل بشأن عدد المهاجرين هجرة دولية بالنسبة للفترة ١٩٦٠-١٩٩٠.
    Las estimaciones de las corrientes de migración en cada uno de los 214 países o zona del mundo en 1990 se han ampliado para abarcar una distribución por sexos. UN ١٧ - جرى توسيع نطاق تقديرات جماعة المهاجرين الدوليين في كل من اﻟ ٢١٤ بلدا أو منطقة التي يتألف منها العالم في عام ١٩٩٠ بحيث أخذ يشمل التوزيع بحسب نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus