Por desgracia, Belarús no es ajeno a las corrientes de refugiados en su territorio, que obedecen a causas de sobra conocidas derivadas de la desintegración de la URSS. | UN | وبكل أسف، ليست بيلاروس بمنأى عن تدفق اللاجئين إلى داخل إقليمها ﻷسباب معروفة تتصل بانحلال الاتحاد السوفيتي. |
Reconociendo la necesidad de que los Estados establezcan condiciones para prevenir las corrientes de refugiados y personas desplazadas y propiciar soluciones, especialmente la repatriación voluntaria, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى أن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات الﻵجئين والمشردين وإلى التوصل إلى حلول لها، وبخاصة العودة الطوعية إلى الوطن، |
EL PMA ha entregado 2.000 toneladas de alimentos a la población local afectada por las corrientes de refugiados. | UN | ٢٧ - وأمد برنامج اﻷغذية العالمي السكان المحليين المتأثرين بتدفقات اللاجئين بألفي طن من اﻷغذية. |
Si la OTAN no hubiera intervenido en Kosovo, las corrientes de refugiados hubieran alterado, inevitablemente, el precario equilibrio en esa importantísima zona de Europa. | UN | فلو لم تتدخل منظمة الناتو في كوسوفو، لكان تدفق اللاجئين قد أخل حتما بالتوازن الهش في ذلك الجزء البالغ اﻷهمية من أوروبا. |
las corrientes de refugiados y el gran número de personas desplazadas internamente promueven la inestabilidad y plantean problemas económicos y sociales a los países anfitriones. | UN | ويؤدي تدفق اللاجئين وعدد كبير من المشردين داخليا إلى خلق عدم الاستقرار وإيجاد مشاكل اقتصادية واجتماعية للبلدان المضيفة. |
:: las corrientes de refugiados en la región, que han continuado y recientemente han aumentado, representan un problema de seguridad así como un problema humanitario. | UN | :: ويشكل تدفق اللاجئين المستمر في المنطقة، والذي تفاقم في الآونة الأخيرة، مشكلة أمنية بالإضافة إلى كونه مشكلة إنسانية. |
20. Alienta al Gobierno de Myanmar a que establezca las condiciones necesarias para poner fin a las corrientes de refugiados a los países vecinos y facilitar su regreso voluntario y su plena reintegración en condiciones de seguridad y dignidad; | UN | ٢٠ - تشجع حكومة ميانمار على تهيئة الظروف اللازمة التي تكفل إنهاء تدفق موجات الﻵجئين إلى البلدان المجاورة وتهيئة الظروف المؤدية إلى عودتهم الطوعية إلى وطنهم واندماجهم الكامل فيه من جديد في ظروف تتوفر لهم فيها السلامة والكرامة؛ |
Los Estados Unidos tienen presente la dificultad en la redacción de un texto que abarque las numerosas y diversas cuestiones relacionadas con las corrientes de refugiados en África. | UN | تقدر الولايات المتحدة صعوبة الصياغــة اللغوية التي تشتمل على المسائل الضخمة والمتنوعة التي تحيط بتدفقات اللاجئين في افريقيا. |
c) Ataque las causas subyacentes de las corrientes de refugiados y procese a quienes explotan a los refugiados mediante el tráfico clandestino de personas, la trata y la extorsión, sin criminalizar a las víctimas; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم والابتزاز وعدم تجريم الضحايا؛ |
Africa y los países menos adelantados se enfrentaban a una situación especialmente difícil agravada por la sequía y las corrientes de refugiados. | UN | وقد واجهت افريقيا وأقل البلدان نموا حالة بالغة الصعوبة، أدى الجفاف وتدفقات اللاجئين الى زيادة حدتهـا. |
Los antecedentes de la República Unida de Tanzanía en relación con las corrientes de refugiados que han ingresado en el país desde la independencia y la forma en que esas personas desafortunadas han sido acogidas y tratadas no pueden ponerse en tela de juicio. | UN | ولا يجادل أحد في نظافة سجل جمهورية تنزانيا المتحدة بالنسبة لتدفق اللاجئين عليها منذ الاستقلال، أو في الطريقة التي استخدمت للترحيب بأولئك التعساء أو لمعاملتهم. |
Las causas principales de los desplazamientos de la población y de las corrientes de refugiados son el hambre, la pobreza y la degradación del medio ambiente. | UN | واﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان وتدفق اللاجئين هي الجوع والفقر وتدهور البيئة. |
Si bien la ausencia de observadores de las Naciones Unidas, hace difícil determinar la situación sobre el terreno en toda su magnitud, el rápido aumento de las corrientes de refugiados hacia Turquía es una indicación clara de la intensificación de la violencia. | UN | وبينما يصعب التأكد تماما من الوضع القائم في الميدان بسبب انعدام مراقبين تابعين للأمم المتحدة، فإن الازدياد السريع في تدفق أعداد اللاجئين إلى تركيا يدل دلالة قوية على تفاقم العنف. |
De ahí que los conflictos que han afectado a esos países vecinos hayan repercutido directamente en la seguridad de las comunidades de Kivu del Norte y del Sur situadas en las fronteras de la República Democrática del Congo, bien debido a las corrientes de refugiados o a las actividades transfronterizas de los grupos rebeldes que combaten contra los gobiernos de sus países de origen. | UN | وقد كان للصراعات التي اكتـوت بنارها هذه البلدان الثلاثة المجاورة للكونغو أثـر مباشر على الأمن في الجماعات المقيمـة في منطقة كيفـو والواقعة على حدود الكونغو، سواء كانت هذه الجماعات من حركات اللاجئين أو من أنشطة جماعات المتمردين عبر الحدود الذين يحاربون حكومات البلدان التي نشأوا فيها. |