Los esfuerzos por evitar la inestabilidad extrema de las corrientes financieras internacionales redundarían en beneficio de todos los países. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة لتحاشي الدرجات القصوى للتقلب في التدفقات المالية الدولية أن تفيد جميع البلدان. |
La concentración de las corrientes financieras se aplica a todos los grandes capítulos de los mercados internacionales de capital. | UN | إن حقيقة تركز التدفقات المالية تصدق على كل فئات التمويل الرئيسية من اﻷسواق الدولية لرؤوس اﻷموال. |
En los últimos dos años han aumentado en cierto modo las corrientes financieras privadas a la región, aunque con una base muy reducida. | UN | فقد حدثت زيادة طفيفة في التدفقات المالية الخاصة إلى المنطقة في السنتين اﻷخيرتين، وإن كانت آتية من قاعدة صغيرة جدا. |
Pese a que sigue habiendo fuentes importantes de incertidumbre, el comercio mundial y las corrientes financieras se han recuperado y están aumentando rápidamente. | UN | ومع أنه ما زالت ثمة مصادر هامة لعدم التيقن ، انتعشت التجارة والتدفقات المالية في العالم وأصبحت تتنامى بوتيرة سريعة. |
Ello hace que las corrientes financieras destinadas al desarrollo sean menos predecibles y estables. | UN | ولذلك أثر سلبي على إمكانية التنبؤ بالتدفقات المالية المكرسة للتنمية وعلى استقرارها. |
Los beneficios del acceso a las corrientes financieras internacionales dependen, pues, en gran medida de que un país pueda contrarrestar sus efectos negativos. | UN | لذلك فإن فوائد الوصول إلى التدفقات المالية الدولية تتوقف إلى حد بعيد على قدرة البلد على معالجة هذه اﻵثار السلبية. |
Si bien las corrientes financieras son cada vez más internacionales, su reglamentación sigue estando en gran medida en manos de los países. | UN | فرغم اصطباغ التدفقات المالية بشكل متزايد بطابع عالمي، فإن اللوائح التي تنظمها لا تزال تقع تحت الولاية الوطنية للبلدان. |
Es fundamental tratar el problema de las corrientes financieras ilícitas, especialmente el blanqueo de dinero. | UN | ومعالجة مشكلة التدفقات المالية غير المشروعة، وبخاصة غسل الأموال، أمر يتسم بأهمية حيوية. |
También se mencionó la necesidad de una mayor transparencia de las corrientes financieras. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى المزيد من الشفافية بشأن التدفقات المالية. |
En los últimos años, prácticamente todo el crecimiento de las corrientes financieras a los países en desarrollo ha procedido de estas fuentes privadas no bancarias. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. | UN | وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
Existe un consenso general sobre las ventajas a largo plazo de liberalizar las corrientes financieras internacionales, luego de aplicar las medidas de reforma y de concluir el proceso de liberalización en el plano nacional. | UN | فثمة اتفاق عام على مزايا تحرير التدفقات المالية الدولية على المدى البعيد، ولو بعد إجراء الاصلاحات الداخلية والتحرير. |
Un análisis más atento de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. | UN | ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية الى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة. |
La exigüidad de las corrientes financieras externas y su carácter impredecible también obstaculizan la promoción del crecimiento y desarrollo económicos sostenidos. | UN | وندرة التدفقات المالية الخارجية وانعدام إمكانية التنبؤ بها يعيقان أيضا تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة. |
Un análisis más atento de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. | UN | ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية الى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة. |
Se analizó asimismo la cuestión de las corrientes financieras bilaterales y multilaterales de los países árabes a los africanos. | UN | وتناولت الندوة أيضا مسألة التدفقات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف من البلدان العربية إلى البلدان اﻷفريقية. |
Un análisis más minucioso de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. | UN | ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية إلى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة. |
En general, deben estimarse las corrientes financieras de ingreso suspendidas en términos netos de pagos de intereses y amortización debidos por el Estado afectado al país sancionado. | UN | وعلى العموم، ينبغي تقدير المبالغ الموقفة من التدفقات المالية إلى الداخل من غير حساب مدفوعات الفائدة والاستهلاك المستحقة من الدولة المتضررة للبلد المستهدف. |
Ellos incluyen la pobreza, el comercio, la agricultura, la industrialización, las corrientes financieras, la asistencia oficial para el desarrollo y la deuda externa. | UN | ومنها الفقر والتجارة والزراعة والتصنيع والتدفقات المالية ومساعدة التنمية الرسمية والدين الخارجي. |
A ese respecto, algunas Partes subrayaron la necesidad de que el MM siguiera afinando su análisis sobre las corrientes financieras. | UN | وفي هذا الصدد، شددت بعض الأطراف على ضرورة أن تواصل الآلية العالمية تنقيح تحليلها المتعلق بالتدفقات المالية. |
La creación de un entorno propicio para las corrientes financieras internacionales debe ser un objetivo conjunto de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يكون إنشاء بيئة سليمة للتدفقات المالية الدولية هدفا مشتركا للمجتمع الدولي. |
8. Actividades contra las corrientes financieras ilícitas procedentes de la piratería marítima | UN | 8- مكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من القرصنة البحرية |
En ese sentido, la cooperación internacional resulta indispensable, ya que hoy día las corrientes financieras tienen un carácter auténticamente mundial. | UN | وفي هذا الصدد، لا غنى عن التعاون الدولي، وذلك لأن التدفّقات المالية اليوم قد تعولمت حقا. |
A diferencia de las corrientes financieras privadas, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha disminuido en términos reales. | UN | وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية. |
Los esfuerzos de los países deben verse complementados por el acceso a los mercados y las corrientes financieras. | UN | ويجب استكمال الجهود الوطنية بإتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق وتيسير تدفقات الأموال. |
No sólo dichas condiciones son propicias a las corrientes financieras internacionales, sino que también reducen la amenaza de crisis financieras. | UN | ومن شأن تلك اﻷوضاع أن تفضي ليس فحسب الى وجود تدفقات مالية دولية بل إنها تحد أيضا من خطر اﻷزمات المالية. |
las corrientes financieras oficiales que reciben los países en desarrollo constituyen un componente esencial de otras corrientes externas de recursos. | UN | وتشكل التدفقات المالية الرسمية التي تتلقاها البلدان النامية عنصراً أساسياً من تدفقات الموارد الخارجية. |
De hecho, en los últimos 40 años, una parte importante de las corrientes financieras entre los países estaban relacionadas con fines militares y otros fines no productivos. | UN | والواقع، أن الكثير من التدفق المالي الذي حدث بين البلدان في اﻷربعين سنة الماضية تعلق بأغراض عسكرية وغير منتجة. |
Estos entornos favorables pueden referirse a mecanismos concretos o a entornos reglamentarios, institucionales y normativos amplios que faciliten las corrientes financieras y las inversiones. | UN | وقد تدل هذه الأطر التمكينية على آليات محددة أو على أوضاع سياسة تنظيمية ومؤسسية أوسع نطاقاً تسهل تدفق الأموال والاستثمارات. |
Por lo general, las corrientes financieras en condiciones concesionarias no han bastado para remediar el déficit de financiación de los países pobres. | UN | فالتدفقات المالية بشروط ملائمة ليست كافية في العادة للتعويض عن العجز التمويلي الذي تعاني منه البلدان الفقيرة. |
Se ha producido un cambio fundamental en las corrientes financieras globales, que ha dado por resultado un aumento espectacular de los préstamos e inversiones determinados por el mercado y una disminución considerable de las corrientes de recursos oficiales. | UN | وقد طرأ تحول جذري في التدفقات المالية الكلية، إذ ارتفعت تدفقات الاستثمار الذي توجهه السوق وتدفقات اﻹقراض ارتفاعا هائلا وانخفضت التدفقات الرسمية انخفاضا شديدا. |
Un importante vínculo entre la globalización y la desigualdad de ingresos dentro de los países ha sido el crecimiento del comercio internacional y de las corrientes financieras transfronterizas. | UN | 73 - وهناك صلة هامة بين العولمة والتفاوت في الدخل في البلد الواحد هي نمو التجارة الدولية والتدفق المالي عبر الحدود. |